Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tidsplanen är redan fullspäckad.
auf der tagesordnung steht schon ziemlich viel.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
ni hade en fullspäckad dagordning på bordet .
sie hatten eine umfangreiche tagesordnung abzuarbeiten.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
Å ena sidan har vi en fullspäckad föredragningslista om vi ser på tisdagen och onsdagen.
wir haben auf der einen seite eine derart gedrängte tagesordnung, wenn wir den dienstag und den mittwoch betrachten.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
video- och musikspelare, podsändningsklient och bittorrent-klient, fullspäckad med funktioner
vollständiges programm zur wiedergabe von videos und musik, podcasts und für bittorent-datenaustausch
Last Update: 2014-08-15
Usage Frequency: 1
Quality:
jag är glad att till europaparlamentet kunna säga att vi kommer att ha en fullspäckad, intensiv och viktig dagordning framför oss vid europeiska rådet i cardiff .
ich freue mich, dem parlament versichern zu können, daß es für das treffen des europäischen rates in cardiff eine gut gefüllte tagesordnung mit wichtigen themen gibt.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
men det visar sig att plenarsammanträdets tidsplan i dag är fullspäckad och att föredraganden inte är tillräckligt förberedd för att den aktuella och brådskande debatten skall kunna föras under bra omständigheter .
aber nun stellt sich heraus, daß der arbeitsplan der heutigen plenarsitzung dicht gedrängt ist und daß der berichterstatter nicht ausreichend vorbereitet ist, damit die dringlichkeitsdebatte ordnungsgemäß ablaufen könnte.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
ni vet att vi har en fullspäckad föredragningslista, och med stöd av de befogenheter som arbetsordningen ger mig för att se till att kammarens arbete fungerar väl, har jag således fattat detta beslut.
wie sie wissen, haben wir eine sehr umfangreiche tagesordnung, und daher habe ich aufgrund der vollmachten, die mir die geschäftsordnung zur sicherung des ordnungsgemäßen ablaufs der sitzungen verleiht, diese entscheidung getroffen.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
beträffande konferensens dagordning är det för oss även viktigt att erinra om att den är fullspäckad och att vi förväntar oss ett positivt resultat av den , nämligen att denna dagordning skall göra det möjligt för europeiska unionen att fungera som det är tänkt.
als wichtig erachten wir auch, nochmals darauf zu verweisen, daß die tagesordnung dieser konferenz sehr umfangreich ist und daß wir von der konferenz ein positives ergebnis erwarten, d. h. daß die europäische union funktionsfähig bleibt.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
det måste stå klart för alla att europeiska rådet har en fullspäckad dagordning och att det kommer att ta upp frågor som är av stor vikt för europeiska unionens framtid . samtidigt kommer det också att försäkra européerna om att detta vårt europa bryr sig om deras nuvarande och framtida problem .
wie sie sehen, ist die tagesordnung des europäischen rates umfangreich; er hat fragen zu behandeln, die für die zukunft der europäischen union von herausragender bedeutung sind, aber er wird auch dazu beitragen, den europäern das gefühl zu geben, dass dieses europa sich um ihre heutigen probleme und die probleme ihrer zukunft kümmert.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 2
Quality:
145. europaparlamentet uppmanar de filippinska myndigheterna att stoppa verkställandet av dödsstraff, och att i alla händelser respektera de tilltalades rättsliga och processrättsliga minimigarantier. landets myndigheter uppmanas särskilt att ompröva eu-medborgaren och spanjoren francisco juan larrañagas fall, vilken dömdes till döden i en rättegång som var fullspäckad med oegentligheter, utan några som helst rättsliga och processrättsliga garantier.
145. fordert die philippinischen behörden auf, keine todesurteile mehr zu vollstrecken und in jedem fall die justiziellen und verfahrensrechtlichen mindestrechte der verteidigung zu beachten; fordert insbesondere die behörden dieses landes nachdrücklich auf, den fall des unionsbürgers mit spanischer staatsbürgerschaft francisco juan larrañaga zu überprüfen, der in einem verfahren zum tode verurteilt wurde, das von unregelmäßigkeiten gekennzeichnet war und in dem die rechtlichen und verfahrensrechtlichen mindestgarantien verweigert wurden;
Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 2
Quality: