Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.
hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och mose sade till dem: »ingen må behålla något kvar härav till i morgon.
na ka mea a mohi ki a ratou, kaua e whakatoea tetahi wahi o tena ki te ata
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
allenast helt kort fick ditt heliga folk behålla sin besittning; våra ovänner trampade ned din helgedom.
he iti nei te wa i mau ai taua kainga ki te iwi o tou tapu: e takatakahia ana tou wahi tapu e o matou hoariri
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bekymra dig ej om dina faderlösa, jag vill behålla dem vid liv; och må dina änkor förtrösta på mig.
waiho au pani, maku e whakaora; ko ou pouaru, kia whakawhirinaki ratou ki ahau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
söner och döttrar skall du föda, men du skall icke få behålla dem, ty de skola draga bort i fångenskap.
ka whanau he tama mau, he tamahine, otiia e kore e waiho mau; ka riro hoki ratou ki te herehere
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men om den ogudaktige vänder om från den ogudaktighet som han har övat, och i stället övar rätt och rättfärdighet, då får han behålla sin själ vid liv.
tenei ano, ki te tahuri mai te tangata kino i tana kino i mahia e ia, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana, ka ora ano i a ia tona wairua
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ty ingen arvedel må gå över från en stam till en annan, utan israels barns stammar skola behålla kvar var och en sin arvedel.»
kei riro ke hoki te kainga tupu o tetahi iwi i tetahi atu iwi; engari me whai nga iwi o nga tama a iharaira, ia tangata, ia tangata, ki o ratou kainga ake
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
herren skall bevara honom och behålla honom vid liv, han skall prisas säll i landet. icke skall du överlämna honom åt hans fienders vilja!
ma ihowa ia e whakakaha, i a ia e whakaruhi ana i runga i te moenga: mau ano e whakapai katoa tona moenga i a ia e mate ana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
men av telningarna från hennes rot skall en stiga upp på hans plats; denne skall draga mot nordlandskonungens här och tränga in i hans fäste och göra med folket vad han vill och behålla övermakten.
otiia tera e tu ake tetahi i tona wahi, he manga no nga pakiaka o te wahine, a ka haere mai ki te taua, ka tomo ki te pa o te kingi o te raki, a ka mahi i roto i a ratou, ka kaha ano
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te ariki hei whakatupuranga
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
»skulle han kunna behålla vrede evinnerligen, skulle han framhärda så för alltid?» så talar du och gör dock vad ont är, ja, fullbordar det ock.
e mau ranei tona riri a ake ake? e whakapumautia tonutia ranei e ia? nana, kua korerotia e koe, kua mahia nga mea kino, kua rite ki tau
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ty så säger herren, herren: den stad varifrån tusen plägade draga ut skall få behålla hundra kvar, och den stad varifrån hundra plägade draga ut skall få behålla tio kvar, i israels hus.
no te mea ko te kupu tenei a te ariki, a ihowa; ko te pa kotahi nei te mano i te haerenga atu, kotahi rau e toe, a ko tera kotahi nei te rau i te haerenga atu, kotahi tekau e toe ki te whare o iharaira
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då sade juda: »må hon då behålla det, så att vi icke draga smälek över oss. jag har nu sänt killingen, men du har icke funnit henne.»
na ka mea a hura, tukua kia tangohia e ia, kei tawaia taua: titiro hoki, kua tukua atu nei e ahau te kuao nei, a kihai ia i kitea e koe
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och om ditt öga är dig till förförelse, så riv ut det. det är bättre för dig att ingå i guds rike enögd, än att hava båda ögonen i behåll och kastas i gehenna,
a, ki te he koe i tou kanohi, maka atu: pai ke hoki mou te tomo kanohi tahi ki te rangatiratanga o te atua i te maka kanohiruatia ki kehena
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: