Results for lottkastning translation from Swedish to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Swedish

Maori

Info

Swedish

lottkastning

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Maori

Info

Swedish

lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.

Maori

ma te rota e mutu ai nga tautohe, a ko tera hei tauarai i waenganui o te hunga kaha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

men genom lottkastning skall landet utskiftas. efter namnen på sina fädernestammar skola de få sina arvedelar.

Maori

otiia me rota te tuwha o te whenua kia rite ki nga ingoa o nga iwi o o ratou matua to ratou nohoanga iho

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

nämligen genom lottkastning om vars och ens arvedel, såsom herren hade bjudit genom mose angående de nio stammarna och den ena halva stammen.

Maori

he mea rota o ratou wahi, he mea pera me ta ihowa whakahau i whakapuakina e mohi, mo nga iwi e iwa me tetahi taanga hoki o tetahi iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

genom lottkastning gåvo de åt dem ur juda barns stam, ur simeons barns stam och ur benjamins barns stam dessa städer, som de namngåvo.

Maori

i hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a pineamine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och guds furstar togos både av eleasars söner och av itamars söner.

Maori

ko to ratou wehenga hoki he mea rota, ko enei hui tahi ki era; a tera nga rangatira o te wahi tapu, me nga rangatira o te whare o te atua no nga tama a ereatara, no nga tama ano hoki a itamara

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

detta är det land som i genom lottkastning skolen utdela åt israels stammar till arvedel; och detta skall vara deras stamlotter, säger herren, herren.

Maori

ko te whenua tenei e wehea e koutou hei wahi tupu mo nga hapu o iharaira, ko o ratou wahi ano enei, e ai ta te ariki, ta ihowa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och mose bjöd israels barn och sade: detta är det land som i genom lottkastning skolen utskifta såsom arvedel åt eder, det land om vilket herren har bjudit att det skall givas åt de nio stammarna och den ena halva stammen.

Maori

na ka whakahau a mohi i nga tama a iharaira, ka mea, ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

dessa voro de arvslotter som prästen eleasar och josua, nuns son, och huvudmännen för familjerna inom israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i silo inför herrens ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. så avslutade de nu fördelningen av landet.

Maori

ko nga kainga enei i tuwhaina e ereatara tohunga, e hohua tama a nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a iharaira, he mea rota i hiro i te aroaro o ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

de sade: »herren har bjudit min herre att genom lottkastning göra landet såsom arvedel åt israels barn och herren har vidare bjudit min herre att giva selofhads, vår broders, arvedel åt hans döttrar.

Maori

ka mea, i whakahau a ihowa i toku ariki kia hoatu te whenua hei kainga tupu mo nga tama a iharaira, he mea rota: i whakahaua ano toku ariki e ihowa kia hoatu te wahi o teropehara, o to matou teina ki ana tamahine

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och när i genom lottkastning fördelen landet till arvedel, då skolen i åt herren giva en offergärd, en helig del av landet, i längd tjugufem tusen alnar och i bredd tio tusen; detta stycke skall vara heligt till hela sitt omfång runt omkring.

Maori

i nga wa ano e wehea ai e koutou te whenua hei wahi tupu, me whakahere he whakahere ma ihowa, me whakatapu tetahi wahi o te whenua: ko tona roa ko te roa o nga kakaho e rua tekau ma rima mano; ko te whanui kotahi tekau mano. ka tapu tenei, ona ta ha katoa a tawhio noa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,743,801,975 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK