From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ty du är min tillflykt, ett starkt torn mot fienden.
ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (hera
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jag skulle skynda att söka mig en tillflykt undan stormvind och oväder.
whakangaromia, e te ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bättre är att taga sin tillflykt till herren än att förlita sig på furstar.
ko te whakawhirinaki ki a ihowa, pai atu i te okioki ki nga rangatira
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gud är vår tillflykt och vår starkhet, en hjälp i nöden, väl beprövad.
na reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
så bliv då icke till skräck för mig; du som är min tillflykt på olyckans dag.
kei waiho koe hei whakawehi moku: ko koe taku e whakamanawa atu ai i te ra o te he
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
jag har blivit såsom ett vidunder för många; men du är min starka tillflykt.
he miharotanga ahau na te tini; ko koe ia toku piringa kaha
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en bön av gudsmannen mose. herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
he inoi na mohi, na te tangata a te atua. e te ariki, ko koe to matou nohoanga i nga whakatupuranga katoa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hos gud är min frälsning och min ära; min starka klippa, min tillflykt har jag i gud.
whakawhirinaki ki a ia i nga wa katoa, e te iwi, ringihia to koutou ngakau ki tona aroaro: hei piringa mo tatou te atua (hera
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
huru dyrbar är icke din nåd, o gud! människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga.
ka makona ratou i nga mea momona o tou whare: ka whakainumia ano e koe ki te awa o au mea whakahari
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
då skall han fråga: var äro nu deras gudar, klippan till vilken de togo sin tillflykt?
a ka mea ia, kei hea o ratou atua, te kamaka i okioki atu ai ratou
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
förtrösta på honom alltid, du folk; utgjuten för honom edra hjärtan. gud är vår tillflykt. sela.
he pono he mea memeha noa nga ware, he teka noa nga rangatira; ki te paunatia ratou, mama noa ake ratou tahi i te horihori
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
herren hjälper dem och befriar dem; han befriar dem från de ogudaktiga och frälsar dem, ty de taga sin tillflykt till honom.
ma ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
han säger: »i herren har jag min tillflykt och min borg, min gud, på vilken jag förtröstar.»
ka kiia e ahau a ihowa, ko ia toku piringa, toku pa, toku atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
i som dragen ned till egypten, utan att hava rådfrågat min mun, för att söka eder ett värn hos farao och en tillflykt under egyptens skugga!
e haere nei ki raro ki ihipa, kahore hoki e ui tikanga ki toku mangai; hei kaha hoki mo ratou te kaha o parao, a e mea ana kia whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o ihipa
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
en tillflykt är han, urtidens gud, och härnere råda hans eviga armar. han förjagade fienderna för dig, han sade: förgör dem.
ko te atua ora tonu tou nohoanga, a kei raro ko nga ringa o tua iho: a i peia e ia te hoariri i tou aroaro, i mea hoki, whakangaromia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hyllen sonen, så att han icke vredgas och i förgåns på eder väg; ty snart kunde hans vrede upptändas. saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.
kihia te tama kei riri ia, a ka mate koutou i te ara, ka hohoro tonu hoki te mura o tona riri. ka hari katoa te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
skåda på min högra sida och se: där finnes ingen som kännes vid mig. ingen tillflykt återstår för mig, ingen finnes, som frågar efter min själ.
i karanga ahau ki a koe, e ihowa: i mea, ko koe toku piringa, toku wahi i te whenua o te hunga ora
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
herre, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
ka karanga ahau ki a ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
ko te atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: