Results for vänner translation from Swedish to Maori

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Swedish

Maori

Info

Swedish

i ären mina vänner, om i gören vad jag bjuder eder.

Maori

ko koutou oku hoa, ki te meatia e koutou aku e whakahau nei ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.

Maori

ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.

Maori

kahore he aroha o tetahi i rahi ake i tenei, ara kia tuku te tangata i a ia ano kia mate mo ona hoa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.

Maori

ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.

Maori

e kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

mina vänner hava mig nu till sitt åtlöje, därför skådar mitt öga med tårar till gud,

Maori

e tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

på det att dina vänner må varda räddade, må du giva seger med din högra hand och bönhöra mig.

Maori

kua korero te atua i runga i tona tapu: ka hari ahau, ka kotikoti i hekeme, ka roherohe i te raorao o hukota

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

ty en av mina vänner har kommit resande till mig, och jag har intet att sätta fram åt honom'

Maori

kua tae mai hoki toku hoa ki ahau i te ara, kahore aku mea e whakatakoto ai ahau mana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

men haman betvang sig och gick hem; därefter sände han och lät hämta sina vänner och sin hustru seres.

Maori

otiia i whakamanawanui a hamana, a hoki ana ki tona whare; a ka tonoa e ia he tangata ki te tiki i ona hoa, i tana wahine hoki, i a herehe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

genom tron undgick skökan rahab att förgås tillsammans med de ohörsamma, eftersom hon hade tagit emot spejarna såsom vänner.

Maori

na te whakapono a rahapa, te wahine kairua, i kore ai e whakangaromia ngatahitia me te hunga whakaponokore, mona i whakamanuhiri i nga tutei i runga i te rangimarie

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.

Maori

ko te tangata e hipoki ana i te he, e whai ana i te aroha; tena ko te tangata korerorero, e wehewehe ana i nga hoa tupu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

men alla hans vänner stodo på avstånd och sågo detta, bland dem också några kvinnor, de som hade följt med honom från galileen.

Maori

a ko te hunga katoa i mohio ki a ia, ratou ko nga wahine i aru mai i a ia i kariri, i tu mai i tawhiti, matakitaki ai ki enei mea

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.

Maori

e kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

det är fåfängt att i bittida stån upp och sent gån till vila, och äten eder bröd med vedermöda; detsamma giver han åt sina vänner, medan de sova.

Maori

he maumau to koutou ara wawe, to koutou noho roa i te po, ta koutou kai i te taro o te mauiui: ko tana moe tena ka homai nei ki tana e aroha ai

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

och när han hade blivit konung och intagit sin tron, förgjorde han hela baesas hus, utan att låta någon av mankön bliva kvar, varken hans blodsförvanter eller hans vänner.

Maori

a, ka kingi nei ia, tona nohoanga ano ki te torona, patua iho e ia te whare katoa o paaha: kihai tetahi tamaiti tane i mahue ki a ia, o ona whanaunga, o ona hoa aroha ranei

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

jag kallar eder nu icke längre tjänare, ty tjänaren får icke veta vad hans herre gör; vänner kallar jag eder, ty allt vad jag har hört av min fader har jag kungjort för eder.

Maori

heoi ano taku meatanga he pononga koutou; e kore hoki te pononga e mohio ki ta tona ariki e mea ai: engari kua oti koutou te hua e ahau he hoa; ko aku mea katoa hoki i rongo ai ahau ki toku matua, kua oti te whakakite e ahau ki a koutou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

»vad är då din vän förmer än andra vänner, du skönaste bland kvinnor? vad är din vän förmer än andra vänner, eftersom du så besvär oss?»

Maori

e te wahine ataahua rawa o nga wahine, he aha te nuinga ake o tau i aroha ai i tetahi atu e arohaina ana? he aha te nuinga ake o tau i aroha ai i tetahi atu e arohaina ana, i pena ai tau ki mai ki a matou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

ut till gränsen skola de driva dig, alla dina bundsförvanter; dina vänner skola svika dig och skola taga väldet över dig. i stället för att giva dig bröd skola de lägga en snara på din väg, där du icke kan märka den.

Maori

ko nga tangata katoa o tau kawenata, kua riro koe i a ratou, tae rawa ki te rohe: ko nga tangata i mau nei ta ratou rongo ki a koe, kua tinihanga ki a koe, a taea ana koe e ratou; ko te hunga i kai i tau taro kua takoto i a ratou he mahanga ki ra ro i a koe: kahore he matauranga i a ia

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Swedish

han sade ock till den som hade bjudit honom: »när du gör ett gästabud, på middagen eller på aftonen, så inbjud icke dina vänner eller dina bröder eller dina fränder, ej heller rika grannar, så att de bjuda dig igen och du därigenom får vedergällning.

Maori

na ka mea ia ki te tangata nana nei ia i karanga, e taka koe i te tina, i te hapa ranei, kaua e karangatia ou hoa, kaua hoki ou teina, kaua hoki ou whanaunga, kaua ano nga tangata taonga e noho tata ana; kei karangatia ano koe, a ka whai utu koe

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
8,926,251,917 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK