From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
tusentals personer utsätts för hot, utpressning, mord samt attentat mot dem själva, deras familjer och deras egendom.
tysiące ludzi stało się ofiarami zastraszania, wymuszeń, szantażu i zamachów, które dotykają nie tylko osoby będące bezpośrednim celem, ale także ich bliskich i mienie.
i belgien är straffet för stöld och utpressning två månaders fängelse till livstid (beroende på om det föreligger försvårande omständigheter).
be przewiduje w przypadku kradzieży i wymuszenia karę w przedziale od dwóch miesięcy do dożywotniego więzienia (w zależności od istnienia okoliczności obciążających).
beskyddarverksamhet och utpressning att genom hot, tvång eller varje annan form av hotelser utkräva varor, löften, eller undertecknande av ett dokument som innebär eller kan medföra skyldighet, frånhändande eller upphävande.
wymuszenie rozbójnicze domaganie się za pomocą gróźb, z użyciem siły lub poprzez inny rodzaj zastraszenia, dóbr, przyrzeczeń, wpływów lub też podpisania jakiegokolwiek dokumentu zawierającego lub powodującego zaciągnięcie zobowiązania, przeniesienie prawa lub zwolnienie ze zobowiązania.
vidare innehåller ett betydande antal ärenden som registrerats under andra brottstyper organiserad brottslighet, exempelvis människosmuggling, olaglig handel med vapen, ammunition och sprängämnen, förfalskning av euro, beskyddarverksamhet och utpressning.
stosowanie powyższych przepisów niezwykle ułatwiłoby szybsze wykonywanie wniosków, które nie wymagałyby już stosowania tradycyjnych mechanizmów omawianych powyżej.
36. brott som begås som ett led i gränsöverskridande organiserad brottslighet är av sådan natur och har sådana potentiella följder att det bör skapas en gemensam grund för att kunna bekämpa dessa brott på eu-nivå. det senaste exemplet är förslaget till rambeslut om bekämpande av organiserad brottslighet[30], som syftar till att fastställa harmoniserade definitioner av de brott som olika former av deltagande i brottsorganisationer utgör och påföljder för dessa brott. kommissionen anser att tillnärmning av lagstiftning bör vara ett komplement till ömsesidigt erkännande av domar i brottmål[31]. i samband med antagandet av rambeslutet om en europeisk arresteringsorder[32] enades rådet om att “i enlighet med artikel 31 e i feu, fortsätta arbetet med tillnärmning av de brott som tas upp i artikel 2.2 i rambeslutet för att nå fram till en juridisk överenskommelse mellan medlemsstaterna”.[33] kommissionen kommer därför att undersöka möjligheterna till ytterligare tillnärmning av strafflagstiftningen, till exempel när det gäller förfalskning, olaglig vapenhandel, bedrägeri (särskilt skattebedrägeri och identitetsstöld), miljöbrott, svindleri och utpressning.
36. z uwagi na charakter i możliwe skutki przestępstw związanych z transgraniczną przestępczością zorganizowaną, uzasadnione wydaje się wprowadzenie wspólnej podstawy służącej ich zwalczaniu na poziomie unii. ostatnim przykładem jest wniosek dotyczący decyzji ramowej w sprawie zwalczania przestępczości zorganizowanej[30], dzięki której mają zostać ustalone jednolite definicje przestępstw oraz środków karnych przewidzianych wobec różnych form udziału w organizacji przestępczej. zdaniem komisji zbliżenie prawa powinno towarzyszyć wzajemnemu uznawaniu orzeczeń sądów w sprawach karnych.[31] przyjmując decyzję ramową w sprawie europejskiego nakazu aresztowania[32], rada wyraziła zgodę na „kontynuację, zgodnie z art. 31 lit. e) traktatu ue, prac nad zbliżeniem definicji przestępstw zawartych w art. 2 ust. 2” tej decyzji, w celu osiągnięcia wzajemnego porozumienia prawnego pomiędzy państwami członkowskimi[33]. komisja zbada w związku z tym zakres dalszego zbliżania prawodawstwa w sprawach karnych m. in. w kwestii fałszerstw, nielegalnego handlu bronią, nadużyć finansowych, w szczególności oszustw podatkowych oraz kradzieży tożsamości, przestępstw ekologicznych, ściągania haraczy i wymuszeń.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: