From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
stan njihov neka opusti, i u njihovim atorima neka ne bude nikoga da ivi.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ve över assur, min vredes ris, som bär min ogunst såsom en stav i sin hand!
teko asiru, ibi gneva mog, ako i jeste palica u ruci njegovoj moja jarost.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
vem kan bestå för hans ogunst, och vem kan uthärda hans vrede glöd? hans förtörnelse utgjuter sig såsom eld, och klipporna rämna inför honom.
pred gnevom njegovim ko æe se odrati? i ko æe se opreti jarosti gneva njegovog? jarost se njegova izliva kao oganj, i stene se raspadaju pred njim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
och edra hjärtan skola glädja sig, när i fån se detta, och benen i edra kroppar skola hava livskraft såsom spirande gräs; och man skall förnimma, att herrens hand är med hans tjänare och att ogunst kommer över hans fiender.
videæete i obradovaæe se srce vae i kosti æe se vae pomladiti kao trava, i znaæe se ruka gospodnja na slugama njegovim i gnev na neprijateljima njegovim.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
därför man i vänta på mig, säger herren, och på den dag jag står upp för att taga byte. ty mitt domslut är: jag skall församla folk och hämta tillhopa konungariken, för att utgjuta över dem min ogunst, all min vredes glöd; ty av min nitälskans eld skall hela jorden förtäras.
zato èekajte me, govori gospod, do dana kad æu se podignuti na plen; jer je sud moj da saberem narode i pokupim carstva, da izlijem na njih gnev svoj, svu estinu jarosti svoje, jer æe oganj revnosti moje prodreti svu zemlju.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: