Results for nagmahal noon ang iyong asawa sa ... translation from Tagalog to Cebuano

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Tagalog

Cebuano

Info

Tagalog

nagmahal noon ang iyong asawa sa apayao

Cebuano

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Tagalog

Cebuano

Info

Tagalog

asa ang iyong asawa

Cebuano

pato naog

Last Update: 2019-07-29
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

ang iyong asawa naaksidente

Cebuano

imong kapikas

Last Update: 2021-11-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

ikaw at ang iyong asawa ay magkasama sa loob ng maraming taon

Cebuano

ilan taon na kayo ngsasama ng asawa mo

Last Update: 2020-12-22
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

mahal na mahal ko talaga ang iyong asawa

Cebuano

gihigugma ko ikaw akong asawa

Last Update: 2020-10-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

sinabi sa kaniya ni jesus, humayo ka, tawagin mo ang iyong asawa, at pumarito ka.

Cebuano

ug si jesus miingon kaniya, "lumakaw ka, tawga ang imong bana, ug bumalik ka dinhi."

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Tagalog

lumunsad ka sa sasakyan, ikaw at ang iyong asawa, at ang iyong mga anak, at ang mga asawa ng iyong mga anak na kasama mo.

Cebuano

kumawas ka sa arca, ikaw, ug ang imong asawa, ug ang imong mga anak nga lalake, ug ang mga asawa sa imong mga anak nga kuyog kanimo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

at kaniyang ipinasabi kay moises, akong iyong biyanang si jethro ay naparito sa iyo, at ang iyong asawa, at ang kaniyang dalawang anak na kasama niya.

Cebuano

ug miingon siya kang moises: ako ang imong ugangan nga si jetro, ako mianhi kanimo, ug ang imong asawa, ug ang imong duruha ka mga anak nga lalake uban kaniya.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

at nang umumaga ay pinapagmadali ng mga anghel si lot, na sinasabi, magbangon ka, ipagsama mo ang iyong asawa at ang iyong dalawang anak na babae na narito, baka pati ikaw ay madamay sa parusa sa bayan.

Cebuano

ug sa pagbanagbanag sa kabuntagon, ang mga manolonda midali ngadto kang lot ug nag-ingon sila; tumindog ka, kuhaa ang imong asawa ug ang imong duruha ka mga anak nga babaye nga ania dinhi, aron dili ka masunog uban sa pagkadautan sa ciudad.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

sinabi niya sa babae, pararamihin kong lubha ang iyong kalumbayan at ang iyong paglilihi; manganganak kang may kahirapan; at sa iyong asawa ay pahihinuhod ang iyong kalooban, at siya'y papapanginoon sa iyo.

Cebuano

nag-ingon siya sa babaye: pagadaghanon ko sa hilabihan gayud ang imong mga kasakit ug ang imong mga pagpanamkon; ug sa may kasakit ikaw magapanganak ug mga anak; ug ang imong tinguha mao ang pagpangandoy sa imong bana, ug siya magabuot kanimo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

sapagka't paanong malalaman mo, oh babae, kung maililigtas mo ang iyong asawa? o paanong malalaman mo, oh lalake, kung maililigtas mo ang iyong asawa?

Cebuano

kay unsaon man usab nimo pagpakaila, asawa, nga maluwas mo gayud ang imong bana ug unsaon man usab nimo pagpakaila, bana, nga maluwas mo gayud ang imong asawa?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

at si booz ay sumagot at nagsabi sa kaniya, ipinatalastas sa akin ang buong iyong ginawa sa iyong biyanan mula sa pagkamatay ng iyong asawa: at kung paanong iyong iniwan ang iyong ama at iyong ina, at ang lupang pinanganakan sa iyo, at ikaw ay naparito sa bayan na hindi mo nakilala nang una.

Cebuano

ug si booz mitubag ug miingon kaniya: gipadayag na gayud kanako ang tanan nga imong nabuhat sa imong ugangan nga babaye sukad sa pagkamatay sa imong bana; ug naunsa nga gibiyaan mo ang imong amahan ug ang imong inahan ug ang imong yutang natawohan, ug mianhi ka sa katawohan nga wala nimo hiilhi hangtud karon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

datapuwa't pagtitibayin ko ang aking tipan sa iyo; at ikaw ay lululan sa sasakyan, ikaw, at ang iyong mga anak na lalake, at ang iyong asawa, at ang mga asawa ng iyong mga anak na kasama mo.

Cebuano

apan pagabuhaton ko ang akong saad uban kanimo, ug magasulod ka sa arca, ikaw ug ang imong mga anak nga lalake, ug ang imong asawa ug ang mga asawa sa imong mga anak uban kanimo.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

kung ang bata ay nagsisinungaling sa iyong mga magulang, kikita ka lang, magpatuloy at ibigay ito sa panginoon at sa anak na maging pantay sa iyong mga kasinungalingan, dahil ayaw mong balewalain ang katotohanan na ikaw at ang iyong asawa lamang. isa.kay ang dahilan kung bakit wala na si dodong.

Cebuano

gi ing anaka kabakakon sa imong mga ginikanan gapangwartahan lang ninyo sige lang kay ug tagaan kaman sa ginoo ug anak pariha sa imo kabakakon kay dilika magbalibali sa amoa naa ray gaba sa inyo duha sa imo bana ayaw na pag espek sa amoa nga naa pakay familya kay ikaw rabay hinongdan nga wala na giule si dodong maypag si dodong naa diri sa balay kay mao patoy motabang sa akoa bisan mamasok to sa una tagaan pako ug kwarta i etsa sa akoa ikaw wala dyod kay ika balos ge

Last Update: 2021-06-21
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

tumakbo ka, isinasamo ko sa iyo ngayon, na salubungin siya, at iyong sabihin sa kaniya, mabuti ka ba? mabuti ba ang iyong asawa? mabuti ba ang bata? at siya'y sumagot, mabuti.

Cebuano

dalagan, ako nagahangyo kanimo, sugata siya karon, ug ingna siya: maayo ba ikaw? maayo ba ang imong bana? maayo ba ang bata? ug siya mitubag: maayo man.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

kaya't ganito ang sabi ng panginoon, ang iyong asawa ay magiging patutot sa bayan, at ang iyong mga anak na lalake at babae ay mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak, at ang iyong lupain ay mababahagi sa pamamagitan ng pising panukat; at ikaw ay mamamatay sa isang lupaing marumi, at ang israel ay walang pagsalang dadalhing bihag mula sa kaniyang lupain.

Cebuano

busa mao kini ang giingon ni jehova: ang imong asawa mahimong bigaon diha sa ciudad, ug ang imong mga anak nga lalake ug mga anak nga babaye mangapukan pinaagi sa espada, ug ang ang imong yuta pagabahinon pinaagi sa latid; ug ikaw sa imong kaugalingon mamatay sa yuta nga mahugaw, ug ang israel sa pagkatinuod bihagon ngadto sa gawas sa iyang yuta.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

nay, nakaimpake na sa iyong damit; sino ang ipapadala mo? i-undo ang iyong kasintahan. i-undo, huwag makipag-away si inday ang iyong asawa; lalaban ka, babawiin ko din siya. paano ka gumaling? ikinasal kami ng isang pari; paano ka maglaro? nag-salted kami ng baboy. laylay agulaylay, gulay, kalamungay, sakat at alubate, pagkain ng mahihirap

Cebuano

Last Update: 2024-03-08
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,779,926,419 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK