Results for lamay ng aking asawa translation from Tagalog to Danish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Tagalog

Danish

Info

Tagalog

lamay ng aking asawa

Danish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Tagalog

Danish

Info

Tagalog

kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.

Danish

så dreje min hustru kværn for en anden, og andre bøje sig over hende!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

walang kapayapaan, sabi ng aking dios, sa mga masama.

Danish

de gudløse har ingen fred, siger min gud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

sapagka't nakita ng aking mga mata ang iyong pagliligtas,

Danish

thi mine Øjne have set din frelse,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

ayaw sila ng aking payo; kanilang hinamak ang buo kong pagsaway:

Danish

mit råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min revselse.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.

Danish

min sjæl vil ej røre derved, de ting er som lugt af en løve.

Last Update: 2024-04-13
Usage Frequency: 38
Quality:

Tagalog

at sinabi ng iyong lingkod na aming ama sa amin, inyong talastas na ang aking asawa ay nagkaanak sa akin ng dalawang lalake:

Danish

så sagde din træl, min fader. til os: i ved jo, at min hustru fødte mig to sønner;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.

Danish

jeg kundgør med mine læber alle din munds lovbud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

na siyang itatatag ng aking kamay; palakasin naman siya ng aking bisig.

Danish

jeg har fundet david, min tjener, salvet ham med min hellige olie;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

purihin ang panginoon, sapagka't dininig niya ang tinig ng aking mga pananaing.

Danish

lovet være herren, thi han har hørt min tryglende røst;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

aking maisasaysay ang lahat ng aking mga buto; kanilang minamasdan, at pinapansin ako:

Danish

thi hunde står omkring mig, onde i flok omringer mig, de har gennemboret mine hænder og fødder,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

nguni't katotohanang dininig ako ng dios; kaniyang pinakinggan ang tinig ng aking dalangin.

Danish

visselig, gud har hørt, han lytted til min bedende røst.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

gayon ma'y magagalak ako sa panginoon, ako'y magagalak sa dios ng aking kaligtasan.

Danish

men jeg vil frydes i herren, juble i min frelses gud.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

narinig kita sa pakikinig ng pakinig; nguni't ngayo'y nakikita ka ng aking mata,

Danish

jeg havde kun hørt et rygte om dig, men nu har mit Øje set dig;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

at sinabi ng hari sa kaniya, anong mayroon ka? at siya'y sumagot: sa katotohanan ako'y bao, at ang aking asawa ay patay na.

Danish

kongen spurgte hende: "hvad fattes dig?" og hun sagde: "jo, jeg er enke, min mand er død.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Tagalog

at sinabi ni abraham, sapagka't inisip ko. tunay na walang takot sa dios sa dakong ito: at papatayin nila ako dahil sa aking asawa.

Danish

abraham svarede: "jo, jeg tænkte: her er sikkert ingen gudsfrygt på dette sted, så de vil slå mig ihjel for min hustrus skyld.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Tagalog

ano anak ko? at ano, oh anak ng aking bahay-bata? at ano, oh anak ng aking mga panata?

Danish

hvad, lemuel, min søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit moderlivs søn, hvad, mine løfters søn?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Tagalog

at nagsugo ng mga sugo si david kay is-boseth na anak ni saul, na sinasabi, isauli mo sa akin ang aking asawa na si michal, na siyang aking pinakasalan sa halaga na isang daang balat ng masama ng mga filisteo.

Danish

david sendte derpå bud til isjbosjet, sauls søn, og lod sige:"giv mig min hustru mikal, som jeg blev trolovet med for 100 filisterforhuder!"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Tagalog

at sinabi ni lea, binigyan ako ng dios ng isang mabuting kaloob; ngayo'y makikisama na sa akin ang aking asawa, sapagka't nagkaanak ako sa kaniya ng anim na lalake: at kaniyang pinanganlang zabulon.

Danish

og lea sagde: "gud har givet mig en god gave, nu vil min mand blive hos mig, fordi jeg har født ham seks sønner." derfor gav hun ham navnet zebulon.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Tagalog

sumigaw nga kay eliseo ang isang babae na isa sa mga asawa ng mga anak ng mga propeta, na nagsasabi, ang iyong lingkod na aking asawa ay patay na: at iyong talastas na ang iyong lingkod ay natakot sa panginoon: at ang pinagkautangan ay naparito upang kuning alipinin niya ang aking dalawang anak.

Danish

en kvinde, som var gift med en af profetsønnerne råbte til elisa: "din træl, min mand, er død; og du ved, at din træl frygtede herren. og nu kommer en, der har krav på ham, for at tage mine fo drenge til trælle!"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Tagalog

at kung ayaw kunin ng lalake ang asawa ng kaniyang kapatid, ay sasampa nga ang asawa ng kaniyang kapatid sa pintuang-bayan sa mga matanda, at sasabihin, ang kapatid ng aking asawa ay tumatangging itindig ang pangalan ng kaniyang kapatid sa israel; ayaw niyang tuparin sa akin ang tungkulin ng pagkakapatid ng asawa.

Danish

men hvis manden er uvillig til af ægte sin svigerinde, skal hun gå hen til de Ældste i byporten og sige: "min svoger vægrer sig ved at opretholde sin broders navn i israel og vil ikke indgå svogerægteskab med mig!"

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,773,290,778 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK