From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
at ang pinahiran ng langis na saserdote ay kukuha ng dugo ng toro, at dadalhin sa tabernakulo ng kapisanan:
og den salvede præst skal tage noget af tyrens blod og bringe det ind i Åbenbaringsteltet,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.
jeg tager ej tyre fra dit hus eller bukke fra dine stalde;
Last Update: 2023-10-03
Usage Frequency: 2
Quality:
at sa kanila rin naman ako kukuha ng mga pinaka saserdote at mga pinaka levita, sabi ng panginoon.
også af dem vil jeg udtage levitpræster, siger herren.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at upang linisin ang bahay ay kukuha ng dalawang ibon, at ng kahoy na cedro, at ng grana, at ng hisopo:
da skal han for at rense huset for synd tage to fugle, cedertræ, karmoisinrødt garn og en ysopkvist.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at ang saserdote ay kukuha ng kahoy na sedro, at ng isopo, at ng kulay grana, at ihahagis sa gitna ng pinagsusunugan sa guyang bakang babae.
derefter skal præsten tage cedertræ, ysop og karmoisinrødt uld og kaste det på bålet, hvor kvien brænder.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
walang taong kukuha ng gilingan o ng batong nasa itaas ng gilingan na pinakasangla: sapagka't parang kaniyang kinuhang pinakasangla ang buhay ng tao.
man må ikke tage en håndkværn i pant, heller ikke den øverste møllesten; thi det var at tage livet selv i pant.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at ang saserdote ay kukuha ng banal na tubig sa isang sisidlang lupa: at sa alabok na nasa lapag ng tabernakulo ay dadampot ang saserdote, at ilalagay sa tubig:
og præsten skal tage helligt vand i et lerkar, og af støvet på boligens gulv skal præsten tage noget og komme i vandet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sa kanila kukuha ng kasumpaan sa lahat ng bihag sa juda na nangasa babilonia, na magsasabi, gawin ka ng panginoon na gaya ni sedechias at gaya ni achab, na iniihaw sa apoy ng hari sa babilonia.
og de skal bruges af alle de landflygtige fra juda i babel til at forbande ved, idet man skal sige: "herren gøre med dig som med zidkija og aab, hvem babels konge lod stege i ild!"
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
at mangyayari, na ang mga matanda sa bayang yaon, na bayang malapit sa pinatay, ay kukuha ng isang dumalagang baka sa bakahan, na hindi pa nagagamit at hindi pa nakakapagpasan ng pamatok;
derpå skal de Ældste i den by, der ligger nærmest ved den dræbte, tage en kvie, som ikke har været brugt til arbejde eller båret Åg,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at sila'y nagsipasok doon sa gitna ng bahay, na parang sila'y kukuha ng trigo; at kanilang sinaktan siya sa tiyan; at si rechab at si baana na kaniyang kapatid ay nangagtanan.
og da dørvogtersken, som var ved at rense hvede, var faldet i søvn, slap rekab og hans broder ba'ana forbi
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at dadalhin niya sa saserdote, at ang saserdote ay kukuha ng kaniyang dakot sa pinaka alaala niyaon, na susunugin sa dambana; na gaya ng mga handog sa panginoon na pinaraan sa apoy: handog nga dahil sa kasalanan.
han skal bringe det til præsten, og præsten skal tage en håndfuld deraf, det, som skal ofres deraf, og bringe det som røgoffer på alteret oven på herrens ildofre. det er et syndoffer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
at isang malinis na tao ay kukuha ng isopo, at itutubog sa tubig at iwiwisik sa tolda at sa lahat ng kasangkapan, at sa mga taong nandoon, at sa humipo ng buto, o ng bangkay, o ng patay, o ng libingan:
derpå skal en mand, der er ren, tage en ysopstængel, dyppe den i vandet og stænke det på teltet og på alle de ting og mennesker, der har været deri, og på den, der har rørt ved menneskeknoglerne, den ihjelslagne, den døde eller graven.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
akin ngang itatakuwil din ang binhi ni jacob, at ni david na aking lingkod, na anopa't hindi ako kukuha ng kanilang binhi na maging mga puno sa binhi ni abraham, ni isaac, at ni jacob: sapagka't aking ibabalik sila na mula sa kanilang pagkabihag, at maaawa ako sa kanila.
så vil jeg også forkaste jakobs afkom og min tjener david og ikke af hans afkom tage herskere oer abrabams, isaks og jakobs afkom; thi jeg vender deres skæbne og forbarmer mig over dem.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.