Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sending
can you be my bestfriend
Last Update: 2021-02-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sending love
sending love
Last Update: 2023-10-28
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
done sending letter to mother
please send a letter
Last Update: 2022-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
well-done
well done pizza
Last Update: 2021-06-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
done na po
done napo
Last Update: 2021-06-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
we're done
were done
Last Update: 2023-10-16
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sending you a copy of report
send me a copy of my responses
Last Update: 2024-01-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sending you my resume for referrence
i’m sending my resume
Last Update: 2023-12-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
okay he is sending it right now.
okay he is sending it now right
Last Update: 2022-07-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
tagalog ng he keep sending love for me
keep sending love for me
Last Update: 2024-04-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
sending healing prayers and comforting hugs.
sending healing prayers and comforting hugs.
Last Update: 2021-04-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
finally its done
finally its done
Last Update: 2021-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
all i've done
all i've done
Last Update: 2024-06-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i 'm well done.
gorgeous
Last Update: 2022-06-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
paggawa ng cake done
making cake
Last Update: 2021-12-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
good things are done.
good things done
Last Update: 2022-10-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
i'm finally done
finally i've done
Last Update: 2020-03-12
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
done. what about you?
i ate what about you?
Last Update: 2022-03-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: