Results for hamak na magsasaka translation from Tagalog to English

Tagalog

Translate

hamak na magsasaka

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Tagalog

English

Info

Tagalog

di-hamak na

English

is far better

Last Update: 2017-01-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

hamak na kalooban

English

high will

Last Update: 2022-11-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

di hamak na mas matalino

English

not insignificantly smarter

Last Update: 2021-11-29
Usage Frequency: 3
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

isa ka lamang di-hamak na alipin

English

you are just an insignificant slave

Last Update: 2020-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

ang kanyang ama ay tahimik, masipag na magsasaka

English

5. after he was unhitched the carabao from the flow, he led it to its shed and fed it.

Last Update: 2021-04-19
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

hindi ang isang katulad niya na hamak na manunulat

English

Last Update: 2021-03-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

pag ang tao ay maliksi ay di hamak na maapi

English

filipino proverbs with english transtaions

Last Update: 2015-08-09
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

di hamak na mas masagana ang buhay ko kay sa kanya

English

not much smarter

Last Update: 2021-03-21
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

di hamak na kaya ito lumalago, ay marami ang naitutulong nito

English

undeservedly so as it grows, is that many find it helpful

Last Update: 2022-11-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

maraming maliliit na magsasaka ang naging nangungupahan na magsasaka o lumipat sa mga lungsod ,

English

the agricultural revolution was a period of significant agricultural development marked by new farming methods and inventions that led to a massive increase in food production.

Last Update: 2022-10-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

sorry dahil wala akong kwentang tao sa dahil akoy isang hamak na walang kwentang kinakasamai a paningin mo

English

sorry i'm a worthless person in your eyes

Last Update: 2025-01-18
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

di hamak na mabuti ang taong matiyaga natutupad ang ninanasa kaysa sa taong walang kibo, nasa loob ang kulo kaysa sa

English

not insignificant

Last Update: 2020-10-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

paano ko nman sasabihin kung ano ang damdamin koe isa lang akong hamak na mamamayan ng aming bansa at ang nais lan ay matulungan ang anak na balo

English

babe mangyaring patawarin mo sa akin

Last Update: 2022-08-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

ang may mataas na kalooban inuuna ang puri sa pagpipita sa sarili; ang may hamak na kalooban inuuna ang pagpipita sa sarili sa puri.

English

ang may mataas na kalooban inuuna ang puri sa pagpipita sa sarili; ang may hamak na kalooban inuuna ang pagpipita sa sarili sa puri.

Last Update: 2024-03-11
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

isang mahirap na magsasaka at ang kanyang may edad nang nabalo na ina. nagmamay-ari sila ng kaunting lupa na nagtustos sa kanila ng pagkain at ang kanilang mapagpakumbabang buhay ay mapayapa at masaya.

English

shinano was governed by a despotic leader who though a warrior, had agreat and cowardly shrinking from anything suggestive of failing health andstrength. this caused him to send out a cruel proclamation. the entireprovince was given strict orders to immediately put to death all agedpeople. those were barbarous days, and the custom of abandoning oldpeople to die was not common. the poor farmer loved his aged mother withtender reverence, and the order filled his heart with sorrow. but no one everthought a second time about obeying the mandate of the governor, so withmany deep hopeless sighs, the youth prepared for what at that time wasconsidered the kindest mode of death. just at sundown, when his day’s work was ended, he took a quantity of unwhitened rice which is principal food for poor, cooked and dried it, andtying it in a square cloth, swung and bundle around his neck along with agourd filled with cool, sweet water. then he lifted his helpless old mother tohis back and stated on his painful journey up the mountain. the road waslong and steep; the narrowed road was crossed and reclosed by many pathsmade by the hunters and woodcutters. in some place, they mingled in aconfused puzzled, but he gave no heed. one path or another, it matterednot. on he went, climbing blindly upward towards the high bare summit of what is know as obatsuyama, the mountain of the “abandoning of aged”. the eyes of the old mother were not so dim but that they noted the recklesshastening from one path to another, and her loving heart grew anxious. herson did not know the mountain’s many paths and his return might be one of danger, so she stretched forth her hand and snapping the twigs frombrushes as they passed, she quietly dropped a handful every few steps of the way so that they climbed, the narrow path behind them was dotted atfrequently intervals with tiny piles of twigs. at last the summit was reached.weary and heart sick, the youth gently released his burden and silentlyprepared a place of comfort as his last duty to the loved one. gatheringfallen pine needle, he made a soft cushion and tenderly lifting his oldmother therein, he wrapped her padded coat more closely about thestooping shoulders and with tearful eyes and an aching heart said farewell. the trembling mother’s voice was full of unselfish love as she gave her lastinjunction. “let not thine eyes be blinded, my son.” she said. “the mountain road is full of dangers. look carefully and follow the path which holds thepiles of twigs. they will guide you to the familiar way farther down”. theson’s surprised eyes looked back over the path, then at the poor old,shriveled hands all scratched and soiled by their work of love. his heartsmote him and bowing to the grounds, he cried aloud: “oh, honorablemother, thy kindness thrusts my heart! i will not leave thee. together wewill follow the path of twigs, and together we will die!”once more he shouldered his burden (how light it seemed no) and hasteneddown the path, through the shadows and the moonlight, to the little hut inthe valley. beneath the kitchen floor was a walled closet for food, which wascovered and hidden from view. there the son his mother, supplying her witheverything needful and continually watching and fearing. time passed, andhe was beginning to feel safe when again the governor sent forth heraldsbearing an unreasonable order, seemingly as a boast of his power. hisdemand was that his subject should present him with a rope of ashes. theentire province trembled with dread. the order must be obeyed yet who inall shinano could make a rope of ashes?one night, in great distress, the son whispered the news to his hiddenmother. “wait!” she said. “i will think. i will think” on the second day shetold him what to do. “make rope twisted straw,” she said. “then stretch itupon a row of flat stones and burn it there on the windless night.” he calledthe people together and did as she said and when the blaze died, beholdupon the stones with every twist and fiber showing perfectly. lay a rope of whitehead ashes. the governor was pleased at the wit of the youth and praised greatly, buthe demanded to know where he had obtained his wisdom. “alas! alas!”cried the farmer, “the truth must be told!” and with deep bows he relatedhis story. the governor listened and then meditated in silence. finally helifted his head, “shinano needs more than strength of youth,” he saidgravely. “ah, that i should have forgotten the well-known saying, “with thecrown of snow, there cometh a wisdom!” that very hour the cruel law wasabolished, and custom drifted into as far a past that only legends remain.

Last Update: 2020-09-20
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

―ganyan ang yabang para sabihing pagmamay-ari mo ang lupa, kapag pag-aari mo ito! paano mo maaring pagmamay-ari ang nabubuhay sa iyo? ang mga tao lamang ang nagmamay-ari ng lupa dahil ang mga tao lamang ang nabubuhay magpakailanman. ang pag-angkin ng isang lugar ay karapatan ng lahat. maging ang mga hamak na hayop ay may kanya-kanyang lugar...gaano pa kaya kapag tao ang pinag-uusapan?‖

English

the mind and body can be compared to clothing covering us: the mind is like the undershirt and the gross physical body is like an over shirt. you are the self, an eternal living being temporarily within the body.

Last Update: 2021-10-30
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,645,383,936 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK