MyMemory, World's Largest Translation Memory
Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   
Ask Google

You searched for: kinantot ng ama ang kanyang anak na bata ( Tagalog - English )

    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Tagalog

English

Info

Tagalog

kinantot ng ama ang kanyang anak na bata

English

kinantot father of her child to child

Last Update: 2016-12-29
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

kinantot ng ama ang kanyang anak

English

kinantot father of her child to child

Last Update: 2017-08-24
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Ang kanyang anak na babae ay isang nars.

English

His daughter is a nurse.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

bakit natitiis ng isang ina ang kanyang anak

English

endure me

Last Update: 2014-12-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Pinilit ni Mary na magdala ng payong ang kanyang anak na lalaki.

English

Mary urged her son to take an umbrella.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

manyak na nanay tinutukso ang kanyang anak

English

manyak tempted to mother her child

Last Update: 2016-07-20
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Ikinasal niya ang kanyang anak na babae sa isang mayamang lalaki.

English

He married his daughter to a rich man.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Kinuwento ng isang ina ang isang beses kung saan may nag-alok sa kanya na ipasok ang kanyang anak na dalaga sa isang trabaho sa loob ng bahay-aliwan...

English

One was told that she could send her pretty young daughter to work at a brothel... the girl was only 13.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Sila ay dinala sa liwanag at sa liwanag nakita niya ang kanyang anak na humantong sa mga kadena ang kanilang nag-aalala hakbang binuhay sa hagupit ng kadena

English

They brought the light and with the light she saw her children led in chains their worried steps quickened by the lash of chain

Last Update: 2017-06-26
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Halimbawa, ang 18 taong gulang na binata ay mistulang 3 taong gulang na bata, at kinakailangan pa itong akayin upang hindi malamigan ang kanyang katawan.

English

An 18 year old man may look like a 3 year old boy and has to be carried around and held to get some heat in the body.

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Hindi ko siya nakikita ngayon. Ngunit sinasabi nilang naroroon pa siya sa dating pinagtuturuan, sa walang pintang paaralang una kong kinakitaan ng sa kanya. Sa isa sa mga lumang silid sa ikalawang palapag, sa itaas ng lumang hagdang umiingit sa bawat hakbang, doon sa kung manunungaw ay matatanaw ang maitim na tubig ng isang estero. Naroon pa siya’t nagtuturo ng mga kaalamang pang-aklat, at bumubuhay ng isang uri ng karunungang sa kanya ko lamang natutuhan. Lagi ko siyang inuugnay sa kariktan n buhay. Saan man sa kagandahan; sa tanawin, sa isang isipan o sa isang tunog kaya, nakikita ko siya at ako’y lumiligaya. Ngunit walang anumang maganda sa kanyan anyo… at sa kanyang buhay… Siya ay isa sa mga pangkaraniwang guro noon. Walang sinumang nag-ukol sa kanyang ng pansin. Mula sa kanyang pananamit hanggang sa paraan ng pagdadala niya ng mga panunugutan sa paaralan, walang masasabing anumang pangkaraniwan sa kanya. Siya’y tinatawag naming lahat na si Mabuti kung siya’y nakatalikod. Ang salitang iyon ang simula ng halos lahat ng kanyang pagsasalita. Iyon ang pumalit sa mga salitang hindi niya maalaala kung minsan, at nagiging pamuno sa mga sandaling pag-aalanganin. Sa isang paraang malirip, iyon ay naging salaminan ng uri ng paniniwala sa buhay. “Mabuti,” ang sasabihin niya, “… ngayo’y magsisimula tayo sa araling ito. Mabuti nama’t umabot tayo sa bahaging ito… Mabuti… Mabuti!” Hindi ako kailanman magtatapat sa kanyang ng anuman kung di lamang nahuli niya akong minsang lumuluha; nang hapong iyo’y iniluha ng bata kong puso ang pambata ring suliranin. Noo’y magtatakipsilim na at maliban sa pabugsu-bugsong hiyawan ng mga nagsisipanood sa pagsasanay ng mga manlalaro ng paaralan, ang buong paligid ay tahimik na. Sa isang tagong sulok ng silid-aklatan, pinilit kong lutasin ang aking suliranin sa pagluha. Doon niya ako natagpuan. “Mabuti’t may tao pala rito,” wika niyang ikinukubli ang pag-aagam-agam sa narinig. “Tila may suliranin .. mabuti sana kung makakatulong ako.” Ibig kong tumakas sa kanya at huwag nang bumalik pa kailanman. Sa bata kong isipan ay ibinilang kong kahihiyan ay kaabaan ang pagkikita pa naming muli sa hinaharap, pagkikitang magbabalik sa gunita ng hapong iyon. Ngunit, hindi ako makakilos sa sinabi niya pagkatapos. Napatda ako na napaupong bigla sa katapat na luklukan. “Hindi ko alam na may tao rito”….. naparito ako upang umiyak din.” Hindi ako nakapangusap sa katapatang naulinig ko sa kanyang tinig. Nakababa ang kanyang paningin sa aking kandungan. Maya-maya pa’y nakita ko ang bahagyang ngiti sa kanyang labi. Tinanganan niya ang aking mga kamay at narinig ko na klamang ang tinig sa pagtatapat sa suliraning sa palagay ko noo’y siya nang pinakamabigat. Nakinig siya sa akin, at ngayon, sa paglingon ko sa pangyayaring iyo’y nagtataka ako kung paanong napigil niya ang paghalakhak sa gayong kamusmos na bagay. Ngunit, siya’y nakinig nang buong pagkaunawa, at alam ko na ang pagmamalasakit niya’y tunay na matapat. Lumabas kaming magkasabay sa paaralan. Ang panukalang naghihiwalay sa amin ay natatanaw na nang bigla akong makaalala. “Siyanga pala, Ma’am, kayo? Kayo ng pala? Ano ho iyong ipinunta ninyo sa sulok na iyo na … iniiyakan ko?” Tumawa siya ng marahan at inulit ang mga salitang iyon; “ang sulok na iyon na … iniiyakan natin… nating dalawa.” Nawala ang marahang halakhak sa kanyang tinig: “sana’y masabi ko sa iyo, ngunit… ang suliranin.. kailanman. Ang ibig kong sabihin ay … maging higit na mabuti sana sa iyo ang … buhay.” Si Mabuti’y nagging isang bagong nilikha sa akin mula nang araw na iyon. Sa pagsasalita niya mula sa hapag, pagtatanong, sumagot, sa pagngiti niyang mabagal at mahihiyain niyang mga ngiti sa amin, sa paglalim ng kunot sa noo niya sa kanyang pagkayamot, naririnig kong muli ang mga yabag na palapit sa sulok na iyon ng silid-aklatan. Ang sulok na iyon,.. “Iniiyakan natin,” ang sinabi niya nang hapong iyon. At habang tumaaginting sa silid naming ang kanyang tinig sa pagtuturo’y hinuhulaan ko ang dahilan o mga dahilan n pagtungo niya sa sulok na iyon ng silid-aklatan. Hinuhulaan ko kung nagtutungo pa siya roon, sa aming sulok na iyong… aming dalawa… At sapagkat natuklasan ko ang katotohanang iyon tungkol sa kanya, nagsimula akong magmasid, maghintay ng mga bakas ng kapaitan sa kanyang sinasabi. Ngunit, sa tuwina, kasayahan, pananalig, pag-asa ang taglay niya sa aming silid-aralan. Pinuno siya ng maririkit na guni-guni ang aming isipan at ng mga tunog ang aming pandinig at natutuhan naming unti-inti ang kagandahan ng buhay. Bawat aralin naming sa anitikan ay naging isang pagtighaw sa kauhawan naming sa kagandahan at ako’y humanga. Wala iyon doon kanina, ang masasabi ko sa aking sarili pagkatapos na maipadama niya sa amin ang kagandahan ng buhay sa aming aralin. At hindi naging akin ang pagtuklas na ito sa kariktan kundi pagkatapos na lamang ng pangyayaring iyon sa silid-aklatan. Ang pananalig niya sa kalooban ng maykapal, sa sangkatauhan, sa lahat na, isa sa mga pinakamatibay na aking nakilala. Nakasasa;ling ng damdamin. Marahil, ang pananalig niyang iyon ang nagpakita sa kanya ng kagandahan sa mga bagay na karaniwan na lamang sa amin ay walang kabuluhan. Hindi siya bumabanggit ng anuman tungkol sa kanyang sarili sa buong panahon ng pag-aaral naming sa kanya. Ngunit bumanggit siya tungkol sa kanyang anak na babae, sa tangi niyang anak. .. nang paulit-ulit. Hindi rin siya bumabanggit sa amin kailanman tungkol sa ama ngh batang iyon. Ngunit, dalawa sa mga kamag-aral naming ang nakababatid na siya’y hindi balo. Walang pag-aalinlangan ang lahat ng bagay at pangarap niyang maririkit ay nakapaligid sa batang iyon. Isinalaysay niya sa amin ang katabilan niyon. Ang paglaki nang mga pangarap niyon, ang nabubuong layunin niyon sa buhay. Minsan, tila hindi namamalayang nakapagpapahayag ang aming guro ng isang pangamba ang pagkatakot niyang baka siya hindi umabot sa matatayog na pangarap ng kanyang anak. Maliban sa iilan sa aming pangkat, paulit-ulit niyang pagbanggit sa kanyang anak ay iisa lamang ang mga bagay na “pinagtitiisang” pakinggan sapagkat walang paraang maiwasan iyon. Sa akin, ang bawat pagbanggit na iyon ay nagkakaroon ng kahulugan sapagkat noon pa ma’y nabubuo na sa aking isipan ang isang hinala. Sa kanyang magandang salaysay, ay nalalaman ang tungkol sa kaarawan ng kanyang anak, ang bagong kasuotan niyong may malaking lasong pula sa baywang, ang mga kaibigan niyong mga bata rin, ang kanilang mga handog. Ang anak niya’y anim na taong gulang na. Sa susunod na taon niya’y magsisimula na iyong mag-aral. At ibig ng guro naming maging manggagamot ang kanyang anak- at isang mabuting manggagamot. Nasa bahaging iyon ang pagsasalita ng aming guro nang isang bata sa aking likuran ang bumulong: “Gaya ng kanyang ama!” Narinig ng aming guro ang ang sinabing iyon ng batang lalaki. At siya’y nagsalita. “Oo, gaya ng kanyang ama,” ang wika niya. Ngunit tumakas ang dugo sa kanyang mukha habang sumisilay ang isang pilit na ngiti sa kanyang labi. Iyon ang una at huling pagbanggit sa aming klase ang tungkol sa ama ng batang may kaarawan. Matitiyak ko noong may isang bagay ngang malisya sa buhay niya. Malisya nang ganoon na lamang. At habang nakaupo ako sa aking luklukan, may dalawang dipa lamang ang layo sa kanya, kumirot ang puso ko sa pagnanasang lumapit sa kanya, tanganan ang kanyang mga kamay gaya ng gingawa niya nang hapong iyon sa sulok ng silid-aklatan, at hilinging magbukas ng dibdib sa akin. Marahil, makagagaan sa kanyang damdamin kung may mapagtatapatan siyang isang taong man lamang. Ngunit, ito ang sumupil sa pagnanasa kong yaon; ang mga kamag-aral kong nakikinig ng walang anumang malasakit sa kanyang sinasabing, “Oo, gaya ng kanyang ama,” habang tumatakas ang dugo sa kanyang mukha. Pagkatapos, may sinabi siyang hindi ko makakalimutan kailanman. Tinignan niya ako ng buong tapang na pinipigil ang panginginig ng mga labi at sinabi ang ganito : “Mabuti…mabuti gaya ng sasabihin nitong Fe-lyon lamang nakararanas ng mga lihim na kalungkutan ang maaaring makakilala ng mga lihim na kaligayahan. Mabuti, at ngayon, magsimula sa ating aralin…” Natiyak ko noon, gaya ng pagkakatiyak ko ngayon na hindi akin ang pangungusap na iyon, ni sa aking mga pagsasalita, ni sa aking mga pagsusulat. Ngunit samantalang nakatitig siya sa akin ng umagang iyon, habang sinasabi niya ang pangungusap na iyon, nadama kong siya at ako ay iisa. At kami ay bahagi ng mga nilalang na sapagkat nakaranas n mga lihim na kalungkutan ay nakakikilala ng mga lihim na kaligayahan. At minsan pa, nang umagang iyon, habang unti-unting bumabalik ang dating kulay ng kanyang mukha, muli niyang ipinamalas sa ang mga nagtatagong kagandahan sa aralin naming sa Panitikan. Ang karikatn ng katapangan; ang kariktan ng pagpapatuloy anuman ang kulay ng buhay. At ngayon, ilang araw lamang ang nakararaan buhat nang mabalitaan ko ang tungkol sa pagpanaw ng manggagamot na iyon. Ang ama ng batang iyong marahil ay magiging isang manggagamot din baling araw, ay namatay at naburol ng dalawang gabi at dalawang araw sa isan bahay na hindi siyang tirahan ni Mabuti at ng kanyang anak. At naunawaan ko ang lahat. Sa hubad na katotohanan niyon at sa buong kalupitan niyon ay naunawaan ko ang lahat. …….

English

isalin Ang mensahe sa:

Last Update: 2016-11-23
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

ang sabi ng tindera na inenterview ko ang nagbigay sa kanya ng idiya ay ang kanyang pamilya dahil habang nagtitinda daw sya mababantayan parin nya ang kanyang anak at masusuportahan padin ito

English

the saleswoman that I inenterview ,said her family gave him the idea to have a sari-sari store because while she was selling she is able to monitor his children.

Last Update: 2016-06-13
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Ang manunulat at blogger na si Mabel Rehnfeldt ay nag sabi sa kanyang blog El Dedo en la Llaga binahagi ang kanyang kalungkutan sa pagkaroon ng dalawang anak na babae na nagkasakit dahilan ng virus.

English

Journalist and blogger Mabel Rehnfeldt on her blog El Dedo en la Llaga shares the frustration of having two daughters infected with the virus:

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Tagalog

Tumutulong din sila sa pagkausap sa mga nagdadalangtao ng mga sanggol na babae upang angkinin at alagaan ang mga batang ito. Inamin naman ni Anchee Min, bantog na nobelistang Tsino-Amerikano na kilala sa paglikha ng mga tauhang babaeng malalakas at matitibay ang loob, na ayaw niya noon ng anak na babae. Sa susunod na bidyo, kinuwento niya ang kanyang pagdadalantao, at hiniling na maging lalaki sana ang iluluwal niya sa kabila ng resulta ng mga ultrasound, dahil nga naman "Who wants to be a girl in China?"

English

World renowned Chinese-American novelist Anchee Min, who writes strong female characters admits in this next video how she didn't want to have a daughter, and all through her pregnancy, secretly hoped that it would turn out to be a boy, despite ultrasounds and tests because "Who wants to be a girl in China?"

Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Tagalog

Ang isang leon ay nahulog sa pag-ibig sa isang bansa katulong at tinanong ang kanyang ama kung kaya niyang magpakasal sa kanya. Kahit na ang ama ay takot, iningatan siya sa kanyang postura. Sinabi niya na ang kanyang anak na babae ay isang hangal na batang babae na naging takot sa matalim ngipin at claws ang leon ni. Sinabi niya na ang kanyang anak na babae ay magpakasal ang leon kung siya claws at ngipin ay inalis. Sumang-ayon ang leon Ang. Pumunta siya sa dentista at nagkaroon ng kanyang mga ngipin na nakuha out at inalis ang kanyang claws. Ang susunod na sandali, ang ama pinatay ang leon na may magtanggol ng kapwa.

English

tagalog to ilocano translate

Last Update: 2014-12-28
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference:

Add a translation

Search human translated sentences



Users are now asking for help:saxi movi hindi (English>Hindi) | ηκολουθησαν (Greek>Coptic) | xx bf h d video (Hindi>English) | ðược (Vietnamese>Tagalog) | i am stay in rohtk (English>Hindi) | kili koondu (Tamil>English) | porquê vc se esconde o que pretende? (Portuguese>Hindi) | سكس اولاد (Arabic>Wolof) | meaning of kanmai (Tamil>English) | dajee (Italian>English) | manger (French>Dutch) | dahil masama ang pakiramdam (Tagalog>English) | vautour (English>French) | role of youths in peace building (English>Nepali) | instigating (English>Macedonian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsNederlandsSvenskaРусский日本語汉语한국어Türkçe

We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK