Results for pumatok sa masa english translation from Tagalog to English

Tagalog

Translate

pumatok sa masa english

Translate

English

Translate
Translate

Instantly translate texts, documents and voice with Lara

Translate now

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Tagalog

English

Info

Tagalog

pumatok sa masa

English

mass popular english word

Last Update: 2016-06-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

patok sa masa english

English

popular with the masses english

Last Update: 2022-02-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

pumatok sa cebuano

English

pumatok to cebuano

Last Update: 2022-03-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

pumatok sa tao ang negosyo

English

Last Update: 2021-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

hindi pumatok sa tao ang sale

English

the sale did not hit the expected sale

Last Update: 2021-09-16
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

patok sa masa

English

popular with the masses english

Last Update: 2023-07-01
Usage Frequency: 6
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

at patuk sa masa

English

Last Update: 2021-02-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

magiging patok sa masa

English

popular with the masses english word

Last Update: 2020-11-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

galing sa masa para sa masa

English

from the masses

Last Update: 2020-10-22
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

nagtitinda kami ng damit at mga pagpaganda ng mukha na abit kaya sa masa

English

Last Update: 2023-08-07
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

sa masa imanto da bali o pirak o da karomang ka...mga ngongoda pamangaroma kano dun...

English

sa masa imanto da bali o pirak o da karomang ka...mga ngongoda pamangaroma kano dun...

Last Update: 2021-10-15
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

mahihirapan ang mga pag-aaral sa pilipinas na hamunin ang kapwa demokratikong pang-agham kahit na at ang pagbabagong-anyo ng agham na ito na kasanayan sa masa

English

philippine studies will find itself challenge to pursue both the democratization of scientific though and the transformation of this scientific practice itself among the masses

Last Update: 2019-12-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Tagalog

ang tula ni jess santiago ay naging challenge sa akin. sa umpisa ay nahirapan akong unawain ito dahil hindi ako gaanong kabihasa sa filipino. paulit-ulit kong pinasadahan ang tula at pagkatapos ay unti-unti ko nang nabuo ang aking pagkakaintindi dito. ang “kung tula ay isa lamang” ni jess santiago ay naisulat noong panahon ng martial law sa pilipinas. kung ito ay isasaalang-alang natin, maaaring sabihin na isinulat ni santiago ang tula bilang panawagan at paalala sa mga makata noon kung ano ang responsibilidad nila bilang isang manunulat sa panahon ng krisis. “malaon nang pinamanhid ng dalita ang panlasa” sa linyang ito, sinasabi ni santiago na sa panahon ng krisis tulad ng martial law, wala nang kwenta ang aesthetics at mababangong salita pati na rin ang anyo at porma kung hindi malaman ang iyong tula. sa mga panahon ng krisis upang maging matunog at magkaroon ng saysay ang iyong tula, ang sining mo ay dapat makakatulong sa masa. at ang kailangan ng masa ay mga boses na makapagsisiwalat ng kanilang mga suliranin, mga boses na nagdadala ng katotohanan. iyong boses na makapupukaw sa masang matagal nang binubulag ng sistema. ang pagbanggit ni santiago sa mga gulay tulad ng kangkong at talbos ng kamote na nais niyang matanggap sa halip ng pumpon ng mga salita ay ang pagnanais niya sa masustansyang tula, iyong makabubusog sa gutom niya sa kaalaman, sa karunungan at katotohanan. at kung pumpon na nga lang ng mga salita ang ibibigay sa kanya, mas pipiliin na lamang niya ang maruming talbos ng kamote o ang ninakaw na kangkong dahil kahit papaano may maibibigay paring sustansya ito at makasasapat sa pisikal na gutom niya. pinapaalala ni santiago na responsibilidad ng mga manunulat na isigaw ang katotohanan at pukawin ang damdamin ng mga mambabasa nito upang magising at lumaban. kailangang bitbitin ng mga makata ang tinig ng masa at magsulat para sa masa dahil ang sining ay para sa masa. napagtanto ko na hindi lamang ito nag-aapply sa panahon ng krisis dahil importante kahit kailan sa malikhaing pagsulat na may bigat ang iyong mga salita, may mas malalim na pagpapahiwatig. tulad nga ng naging talakayan sa klase ukol sa malikhaing pagsulat, ang paalala ni santiago ay pareho: upang maging malikhain ang pagsulat, kinakailangang may katotohanan, may bagong lasa, at may panawagan. dahil kung wala ang mga ito, hindi tula ang iyong sinulat kundi basta lamang pumpon ng mga salita. bata pa lamang ako noong huli akong nagsulat ng tula at ito ay isinulat ko pa sa ingles. wala pa akong alam sa technicalities ng pagsulat noon. ngunit, sa pagbabasa ng tula ni jess santiag, muli niyang pinukaw ang kagustuhan kong magsulat muli at matuto. ginising din ni santiago ang diwang makabayan sa akin at ang pagnanais na makagawa ng sining na para sa masa. sa paglaon ko sa kursong ito, nais kong bitbitin ang aral na ito at matutong makapagsulat ng tula habang isinasakatuparan ang mga paalala ni jess santiago.

English

Last Update: 2021-03-19
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
8,647,194,522 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK