From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ang mga pinakauna ng mga unang bunga ng iyong lupa ay iyong ipapasok sa bahay ng panginoon mong dios. huwag mong lulutuin ang batang kambing sa gatas ng kaniyang ina.
‹‹toprağınızın seçme ilk ürünlerini tanrınız rabbin tapınağına getireceksiniz. ‹‹oğlağı anasının sütünde haşlamayacaksınız.››
at upang inyong maparami ang inyong mga araw sa ibabaw ng lupain na isinumpa ng panginoon sa inyong mga magulang na ibibigay sa kanila at sa kanilang binhi na lupaing binubukalan ng gatas at pulot.
rabbin ant içerek atalarınıza ve soylarına söz verdiği süt ve bal akan ülkede ömrünüz uzun olsun.
gaya ng mga sanggol na bagong panganak ay nasain ninyo ang gatas na walang daya na ukol sa espiritu, upang sa pamamagitan nito'y magsilago kayo sa ikaliligtas;
yeni doğmuş bebekler gibi, hilesiz sütü andıran tanrı sözünü özleyin ki, bununla beslenip büyüyerek kurtuluşa erişesiniz.
munting bagay pa ba na kami ay iyong pinasampa sa isang lupain na binubukalan ng gatas at pulot, upang kami ay patayin sa ilang, kundi napapanginoon ka pa mandin sa amin?
‹‹bizi çölde öldürtmek için süt ve bal akan ülkeden çıkardın. bu yetmiyormuş gibi başımıza geçmek istiyorsun.
at kanilang isinaysay sa kaniya, at sinabi, kami ay dumating sa lupaing yaong pinaparoonan mo sa amin, at tunay na binubukalan ng gatas at pulot; at ito ang bunga niyaon.
musaya, ‹‹bizi gönderdiğin ülkeye gittik›› dediler, ‹‹gerçekten süt ve bal akıyor orada! İşte ülkenin ürünleri!
nang araw na yaon ay iginawad ko ang aking kamay sa kanila, upang ilabas ko sila sa lupain ng egipto, na dalhin sa lupain na aking itinaan sa kanila na binubukalan ng gatas at pulot, na siyang pinakamainam kay sa lahat ng lupain.
o gün, onları mısırdan çıkaracağıma, kendileri için seçtiğim en güzel ülkeye, süt ve bal akan ülkeye götüreceğime söz verdim.
ang kaniyang mga mahal na tao ay lalong malinis kay sa nieve, mga lalong maputi kay sa gatas; sila'y lalong mapula sa katawan kay sa mga rubi, ang kanilang kinis ay parang zafiro.
bedence mercandan kızıl, laciverttaşı kadar biçimliydiler.
at aking sinabi, aking aalisin kayo sa kapighatian sa egipto at dadalhin ko kayo, sa lupain ng cananeo, at ng hetheo, at ng amorrheo, at ng pherezeo, at ng heveo, at ng jebuseo, sa isang lupaing binubukalan ng gatas at pulot.
söz verdim, sizi mısırda çektiğiniz sıkıntıdan kurtaracağım; kenan, hitit, amor, periz, hiv ve yevus topraklarına, süt ve bal akan ülkeye götüreceğim.›