From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ey İnananlar! birbirinize belirli bir süre için borçlandığınız zaman onu yazınız. İçinizden bir katip doğru olarak yazsın; katip onu allah'ın kendisine öğrettiği gibi yazmaktan çekinmesin, yazsın. borçlu olan da yazdırsın, rabbi olan allah'tan sakınsın, ondan bir şey eksiltmesin. eğer borçlu, aptal veya aciz, ya da yazdıramıyacak durumda ise, velisi, doğru olarak yazdırsın. erkeklerinizden iki şahid tutun; eğer iki erkek bulunmazsa, şahidlerden razı olacağınız bir erkek, biri unuttuğunda diğeri ona hatırlatacak iki kadın olabilir. Şahidler çağırıldıklarında çekinmesinler. borç büyük veya küçük olsun, onu süresiyle beraber yazmaya üşenmeyin; bu, allah katında en doğru, şahidlik için en sağlam ve şüphelenmenizden en uzak olandır. ancak aranızdaki alışveriş peşin olursa, onu yazmamanızda size bir sorumluluk yoktur. alışveriş yaptığınızda şahid tutun. katibe de şahide de zarar verilmesin; eğer zarar verirseniz, o zaman doğru yoldan çıkmış olursunuz. allah'tan sakının, allah size öğretiyor; allah her şeyi bilir.
信道的人们啊!你们彼此间成立定期借贷的时候,你们应当写一张借券,请一个会写字的人,秉公代写。代书人不得拒绝,当遵照真主所教他的方法而书写。由债务者口授,(他口授时),当敬畏真主──他的主──不要减少债额一丝毫。如果债务者是愚蠢的,或老弱的,或不能亲自口授的,那末,叫他的监护人秉公地替他口授。你们当从你们的男人中邀请两个人作证;如果没有两个男人,那末,从你们所认可的证人中请一个男人和两个女人作证。这个女人遗忘的时候,那个女人可以提醒她。证人被邀请的时候,不得拒绝。无论债额多寡,不可厌烦,都要写在借