From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
gerçekten bunu mu demek istiyorsunuz?
do you really mean that?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
gerçekten onu mu demek istiyorsun?
do you mean what you say?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
ne demek istedin?
what did you mean?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
evet demek istedim.
i wanted to say yes.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
hayır demek istedim.
i wanted to say no.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
bu cümleyle ne demek istedin?
what did you mean by this sentence?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Şimdi siz bunu mu inkâr ediyorsunuz?
are you going to deny it?
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
tom onun söylediğini demek istedi.
tom meant what he said.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
onlar birbirlerine bunu mu tavsiye ettiler?
did they enjoin this upon one another?!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
hangisini alacaksınız, bunu mu yoksa şunu mu?
which will you take, this one or that one?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
sence bunu mu alacak? bakalım ne olacak.
do you think he's going to take that one? let's see what happens.
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
hangisini tercih edersiniz? bunu mu yoksa onu mu?
which one do you prefer? this one or that one?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
hangisini daha çok seversin, bunu mu yoksa şunu mu?
which do you like better, this or that?
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
tamam, şimdi soru şu: gökyüzünde bunu mu görüyoruz?
ok, so the question is: do we see this in the sky?
Last Update: 2015-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
seni, gördükleri zaman da allah bunu mu peygamber olarak gönderdi diye alaya alıyorlar.
(muhammad), when they see you, they will only mock you and say, "has god really sent him as a messengers?