From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
ancak bundan sonra tevbe edip uslananlar hariç.
mit ausnahme derer, die danach umkehren und besserung zeigen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak ondan sonra, tevbe edip uslananlar başka.
außer denen, die danach umkehren und besserung zeigen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak tevbe edip uslananlar ve (gerçeği) açıklayanlar başka.
außer denen, die umkehren und besserung zeigen und (alles) offenlegen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak tevbe edip uslananlar ve (gerçeği) açıklayanlar başka. onları bağışlarım.
ausgenommen sind diejenigen, die bereut, wiedergutmachung geleistet und es verdeutlicht haben, denn diesen vergebe ich.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak bundan sonra tevbe edip uslananlar hariç. Çünkü allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
außer denjenigen, die danach bereuten und gottgefällig gutes taten, dann ist allah gewiß allvergebend, allgnädig.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak ondan sonra, tevbe edip uslananlar başka. Çünkü allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
außer denjenigen, die danach bereut und gottgefällig gutes getan haben, so ist allah gewiß allvergebend, allgnädig.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ancak tevbe edenler, uslananlar, allah'a yapışanlar ve dinlerini sırf allah için yapanlar (yalnız o'na tapanlar), işte onlar mü'minlerle beraberdir; allah da yakında mü'minlere büyük bir mükafat verecektir.
- ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an allah festhalten und ihre religion aufrichtig für allah ausüben; jene werden mit den gläubigen sein. und allah wird den gläubigen großartigen lohn geben.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: