Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
onlar, işledikleri kötülükten, birbirini vazgeçirmeye çalışmazlardı.
sie hinderten einander nicht an den missetaten, die sie begingen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
onlar kötülük yaptıkları zaman, birbirlerini kötülükten vazgeçirmeye çalışmazlardı.
sie hinderten einander nicht an den missetaten, die sie begingen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
namazı kıl, iyiliği emret, kötülükten vazgeçirmeye çalış, başına gelenlere sabret.
verrichte ordnungsgemäß das rituelle gebet, fordere zum gebilligten auf, rate vom mißbilligten ab und übe dich in geduld wegen dem, was dich traf.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
onlar, hem insanları peygamber'e yaklaşmaktan vazgeçirmeye çalışırlar, hem de kendileri ondan uzaklaşırlar.
sie verbieten es (anderen) und halten sich (selbst) davon fern.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
yavrucuğum! namazı kıl, iyiliği emret, kötülükten vazgeçirmeye çalış, başına gelenlere sabret.
o mein lieber sohn, verrichte das gebet, gebiete das rechte und verbiete das verwerfliche und ertrage standhaft, was dich trifft.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sizden önceki devirlerden bakıyye sahipleri (kitap ehli) yeryüzünde bozgunculuktan vazgeçirmeye çalışsalardı ne iyi olurdu.
hätte es doch aus den generationen vor euch manche gegeben, die einsichtig waren, welche verderben auf erden verboten!
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah'a ve ahiret gününe inanırlar, iyiliği emrederler, kötülükten vazgeçirmeye çalışırlar, hayır işlerinde de birbirleriyle yarışırlar.
sie glauben an allah und den jüngsten tag und gebieten das rechte und verbieten das verwerfliche und beeilen sich mit den guten dingen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
İçinizde öyle kişiler bulunmalı ki onlar, sizi hayra çağırsın, size iyiliği emretsin, sizi kötülükten vazgeçirmeye çalışsın ve onlardır kurtulanlar, muratlarına erenler.
aus euch soll eine gemeinschaft (von gläubigen) entstehen, die zum guten aufrufen, das rechte gebieten und das verwerfliche verbieten. das sind die, denen es wohl ergeht.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah'a ve ahiret gününe inanırlar, iyiliği emrederler, kötülükten vazgeçirmeye çalışırlar, hayır işlerinde de birbirleriyle yarışırlar. İşte onlar iyi insanlardandır.
diese glauben an allah und an den jüngsten tag und gebieten das, was rechtens ist, und verbieten das unrecht und wetteifern in guten werken; und diese gehören zu den rechtschaffenen.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
ey oğulcağızım, namaz kıl, iyiliği emret, kötülükten vazgeçirmeye çalış halkı ve bu hususta uğradığın sıkıntılara dayan; şüphe yok ki bunlar, kesin olarak yapılması gereken işlerdendir.
mein söhnchen! verrichte ordnungsgemäß das rituelle gebet, fordere zum gebilligten auf, rate vom mißbilligten ab und übe dich in geduld wegen dem, was dich traf. gewiß, dies gehört zur entschlossenheit den angelegenheiten gegenüber.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
sizden önceki çağlarda, halkı, yeryüzünde bozgunculuktan vazgeçirmeye çalışan idrak ve ibadet ehli bir bölük halk bulunsaydı ne olurdu; halbuki içlerinden kurtardıklarımız pek azdı ve zulmedenler, yalnız kendilerine verilmiş olan devlete uydular ve suçlu oldular.
hätte es doch aus den generationen vor euch manche gegeben, die einsichtig waren, welche verderben auf erden verboten! ausgenommen davon sind die wenigen aus denen, die wir erretteten. diejenigen, die unrecht begingen, folgten jedoch dem, worin sie luxus fanden, und sie waren schwer verfehlende.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
allah'ın âyetleri sana indirildikten sonra, sakın onlardan seni hiç kimse vazgeçirmesin.
und lasse sie dich nur nicht von den zeichen allahs abhalten, nachdem sie nun zu dir herabgesandt worden sind.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: