Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
biz onu yakacağız, sonra onu ufalayıp denize savuracağız."
wir werden ihn ganz gewiß verbrennen und ihn darauf ins meer streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
onu kesinlikle yakacağız, sonra da un-ufak edip denize dökeceğiz."
wir werden ihn ganz gewiß verbrennen und ihn darauf ins meer streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
durup üzerinde titrediğin tanrına bak, onu yakacağız, sonra denize dökeceğiz" dedi.
und schau deinen gott an, dem du ständig zuwendung erwiesen hast, wir werden es zweifelsohne verbrennen, dann werden wir es gewiß in den fluß streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
yemin ederim, biz onu yakacağız; sonra da onu parça parça edip denize savuracağız!
wir werden ihn ganz gewiß verbrennen und ihn darauf ins meer streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
biz onu yakacağız, sonra da ufalayıp denize savuracağız.” {km, tesniye 9,21}
wir werden ihn ganz gewiß verbrennen und ihn darauf ins meer streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
bir de ibadet edip durduğun ilâhına bak; elbette biz onu yakacağız, sonra da kül edip muhakkak onu denize savuracağız."
und schau deinen gott an, dem du ständig zuwendung erwiesen hast, wir werden es zweifelsohne verbrennen, dann werden wir es gewiß in den fluß streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
o başını bekleyip durduğun tanrına bir bak! onu kesinlikle yakacağız, sonra da un-ufak edip denize dökeceğiz."
und schau deinen gott an, dem du ständig zuwendung erwiesen hast, wir werden es zweifelsohne verbrennen, dann werden wir es gewiß in den fluß streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
Şimdi tapınıp durduğun tanrına bak! biz onu yakacağız, sonra da ufalayıp denize savuracağız.” {km, tesniye 9,21}
und schau deinen gott an, dem du ständig zuwendung erwiesen hast, wir werden es zweifelsohne verbrennen, dann werden wir es gewiß in den fluß streuen."
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
ey inananlar, koruyun kendinizi ve ailenizi o ateşten ki yakacağı şeyler, insanlardır ve kibrit taşlarıyla da harareti ve alevi çoğalıp durur, kalpleri katı ve kuvvetli melekler de ona memurdur ki allah ne emrettiyse isyan etmezler ve emredildikleri şeyi işlerler.
o ihr, die ihr glaubt, rettet euch und die euren vor einem feuer, dessen brennstoff menschen und steine sind, worüber strenge, gewaltige engel gesetzt sind, die allah nicht ungehorsam sind in dem, was er ihnen befiehlt, und die alles vollbringen, was ihnen befohlen wird.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality: