From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
maymunlar karti
scimmia kart
Last Update: 2016-10-13
Usage Frequency: 1
Quality:
kendilerine yasaklananlara uymayınca da onlara, "aşağılık maymunlar olun!," dedik.
quando poi per orgoglio si ribellarono a ciò che era stato loro vietato, dicemmo loro: “siate scimmie reiette!”.
sizden cumartesi yasağını çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. onlara "aşağılık maymunlar olun," dedik.
avrete saputo di quelli dei vostri che trasgredirono il sabato ai quali dicemmo: “siate scimmie reiette”.
böylece onlar kibre kapılıp yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince, biz de onlara, hor ve zelil maymunlar olun, dedik.
quando poi per orgoglio si ribellarono a ciò che era stato loro vietato, dicemmo loro: “siate scimmie reiette!”.
İçinizden cumartesi günü yasağını çiğneyenleri elbette bilirsiniz. İşte bundan dolayı onlara "sefil maymunlar olun!" dedik.
avrete saputo di quelli dei vostri che trasgredirono il sabato ai quali dicemmo: “siate scimmie reiette”.
allah kime lanet ve gazap ederek maymunlar, domuzlar, putperestler haline sokmuşsa, işte o kimseler yer bakımından daha kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
coloro che allah ha maledetto, che hanno destato la sua collera e che ha trasformato in scimmie e porci, coloro che hanno adorato gli idoli, sono questi che hanno la condizione peggiore e sono i più lontani dalla retta via”.
allah böylelerinden maymunlar, domuzlar ve tağut uşakları yapmıştır. İşte bunlardır yer bakımından daha kötü, yolun denge noktasını kaybetme bakımından daha şaşkın olanlar."
coloro che allah ha maledetto, che hanno destato la sua collera e che ha trasformato in scimmie e porci, coloro che hanno adorato gli idoli, sono questi che hanno la condizione peggiore e sono i più lontani dalla retta via”.
onlar, kendisinden sakındırıldıkları 'şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca' onlara: "aşağılık maymunlar olunuz" dedik.
quando poi per orgoglio si ribellarono a ciò che era stato loro vietato, dicemmo loro: “siate scimmie reiette!”.
allah, kimlere lanet etmiş ve gazabına uğratmışsa; kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana tapanlar yapmışsa, işte bunların makamı daha kötüdür ve onlar düz yoldan daha çok sapmışlardır".
coloro che allah ha maledetto, che hanno destato la sua collera e che ha trasformato in scimmie e porci, coloro che hanno adorato gli idoli, sono questi che hanno la condizione peggiore e sono i più lontani dalla retta via”.
"allah katında bundan daha kötü bir karşılığın bulunduğunu size haber vereyim mi?" de, allah kime lanet ve gazab ederse, kimlerden maymunlar, domuzlar ve şeytana kullar kılarsa, işte onlar yeri en kötü ve doğru yoldan en çok sapmış olanlardır.
di': “posso forse annunciarvi peggior ricompensa, da parte di allah? coloro che allah ha maledetto, che hanno destato la sua collera e che ha trasformato in scimmie e porci, coloro che hanno adorato gli idoli, sono questi che hanno la condizione peggiore e sono i più lontani dalla retta via”.