Ask Google

Results for getirmemiştir translation from Turkish to Russian

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

Russian

Info

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

А он не исполняет того, что повелел Он ему.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

Истинно, что человек, несмотря на то, что жил долго в земной жизни, не выполнил того, что Аллах повелел ему: он не верил в Аллаха и не повиновался Ему.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

Но нет! [[Он не выполняет того, что Он приказал ему. Как же неблагодарен человек милостям Аллаха! Он противится истине после того, как она открывается ему! А ведь он является всего лишь беспомощным творением, созданным из презренной влаги. Аллах соразмерил его облик, сделал его стройным и одарил его удивительными видимыми и невидимыми способностями. Он облегчил ему пути достижения мирских и религиозных благ, указал ему на прямой путь, разъяснил его и испытал его верность, обременив повелениями и запретами. Он почтил его тем, что усопшего человека хоронят, и труп его не остается на поверхности земли, подобно трупам других животных. А затем Он воскресит его для того, чтобы воздать за совершенные им деяния. Аллах управляет человеком и испытывает его многочисленными превратностями судьбы. Никто не разделяет с Ним этой власти, и, несмотря на это, человек не исполняет Его велений, допускает упущения и остается в долгу перед Ним.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

Так нет же! Не исполняет [человек] того, что велел ему [Господь]!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

Так нет же! Человек не делает того, Что заповедано ему (Аллахом)!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Hayır; Allah'ın kendisine buyurduğunu hala yerine getirmemiştir.

Russian

Так нет! Не совершает он того, что повелел Он!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Ey resul! Rabbinden sana indirileni tebliğ et. Eğer bunu yapmazsan onun verdiği peygamberlik görevini yerine getirmemiş olursun. Allah seni insanlardan korur. Allah, küfre batmış topluluğa kılavuzluk etmez.

Russian

О Посланник! Возвести то, что ниспослано тебе от своего Господа. Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания. Аллах защитит тебя от людей. Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь неверующих людей. [[Аллах обратился к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, с самым великим повелением и приказал ему сообщить людям обо всем, что ему было ниспослано. Это относится ко всем воззрениям, деяниям, высказываниям, религиозным предписаниям и божественным требованиям, которым мусульмане обучились от Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Он выполнил свою миссию самым совершенным образом, призвал людей к исламу, донес до них грозное предупреждение и радостную весть, облегчил их участь и обучил их так, что невежественные и неграмотные люди превратились в величайших богословов и духовных наставников. Он обучал людей словом и делом, рассылал послания и отправлял своих гонцов. Нет ни одного доброго деяния, на который бы он не указал своим последователям, и ни одного дурного поступка, от которого бы он не предостерег их. Об этом свидетельствовали и продолжают свидетельствовать самые достойные из людей - славные сподвижники и пришедшие после них богословы и простые мусульмане. Затем Аллах сказал ему: «Если ты не сообщишь людям о том, что ниспослано тебе от твоего Господа, то не выполнишь Его приказа. Поспеши же выполнить его, и Я буду покровительствовать тебе и защищу тебя от людей. Тебе следует усердно обучать их, доносить до них Божье послание и не уклоняться от этой миссии из-за страха перед творениями. Их судьбы находятся в Моих руках, и Я обязался уберечь тебя от любых несчастий. На тебя возложено донести до людей ясную истину, и если они последуют прямым путем, то поступят во благо себе. Что же касается неверующих, единственным намерением которых является потворство их низменным желаниям, то из-за их неверия твой Господь не поведет их прямым путем и не вдохновит их на добрые дела».]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Eğer bunu yapmazsan onun verdiği peygamberlik görevini yerine getirmemiş olursun.

Russian

А если ты не сделаешь (этого) [утаишь что-либо], то (это будет значить, что) ты не передал Его послания [[Пророк Мухаммад полностью довел до людей то, что Аллах Всевышний повелел ему.]].

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Eğer bunu yapmazsan onun verdiği peygamberlik görevini yerine getirmemiş olursun.

Russian

А если ты этого не сделаешь, то ты не передашь Его послания.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Eğer bunu yapmazsan onun verdiği peygamberlik görevini yerine getirmemiş olursun.

Russian

А коль не сделаешь ты это, (то ты) Не передашь Его Посланья - (И тем - не выполнишь ты миссии своей).

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Eğer bunu yapmazsan onun verdiği peygamberlik görevini yerine getirmemiş olursun.

Russian

Если же ты не сделаешь этого, то ты не передашь Послания Господа и тем не выполнишь своей миссии. Ведь тебе было поручено передать его всем.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Eğer bunu yapmazsan onun verdiği peygamberlik görevini yerine getirmemiş olursun.

Russian

Если ты не сделаешь этого, то не донесешь Его послания.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

Eğer bunu yapmazsan onun verdiği peygamberlik görevini yerine getirmemiş olursun. Allah seni insanlardan korur.

Russian

Если ты не сделаешь этого, то ты [тем самым] не передашь [людям] Его послания, а ведь Аллах оберегает тебя от людского [зла].

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O söz başlarına geldiği (kıyamet yaklaştığı) zaman, onlara yerden bir dabbe (mahluk) çıkarırız da, bu onlara insanların ayetlerimize kesin bir iman getirmemiş olduklarını söyler.

Russian

А когда (перед наступлением Дня Суда) падет на них слово [станет обязательным для них наказание из-за распространения грехов и отклонения их от закона и суда Аллаха, когда они станут худшими людьми], Мы выведем им (некое) животное из земли, которое заговорит с ними и (скажет), что люди (которые не веруют в воскрешение) не были убеждены в Наших знамениях [в Коране, в Исламе и в Мухаммаде].

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O söz başlarına geldiği (kıyamet yaklaştığı) zaman, onlara yerden bir dabbe (mahluk) çıkarırız da, bu onlara insanların ayetlerimize kesin bir iman getirmemiş olduklarını söyler.

Russian

А когда падет на них слово, Мы выведем им животное из земли, которое заговорит с ними - люди, которые не были убеждены в Наших знамениях.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O söz başlarına geldiği (kıyamet yaklaştığı) zaman, onlara yerden bir dabbe (mahluk) çıkarırız da, bu onlara insanların ayetlerimize kesin bir iman getirmemiş olduklarını söyler.

Russian

Когда будет исполняться над ними это слово, тогда Мы для них выведем из земли зверя; он будет говорить о них: эти люди не убеждались нашими знамениями.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O söz başlarına geldiği (kıyamet yaklaştığı) zaman, onlara yerden bir dabbe (mahluk) çıkarırız da, bu onlara insanların ayetlerimize kesin bir iman getirmemiş olduklarını söyler.

Russian

Когда ж исполнится над ними Слово, Мы (на неверных) зверя выведем из-под земли, И будет говорить он с ними - Людьми, что не имели твердой веры В (Господню суть) знамений Наших.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

O söz başlarına geldiği (kıyamet yaklaştığı) zaman, onlara yerden bir dabbe (mahluk) çıkarırız da, bu onlara insanların ayetlerimize kesin bir iman getirmemiş olduklarını söyler.

Russian

Когда же настигнет их [Наш] приговор, Мы выведем к ним из земли некое животное, которое провозгласит, что они (т. е. не обратившиеся) не верили в Наши знамения.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK