From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
kadınlarınız, (tohum ektiğiniz) tarlalarınızdır. tarlanıza dilediğiniz gibi varın.
Для вас супруги ваши - нива, И вы на свою ниву приходите, Когда желание в вас есть; Но перед этим вы для душ своих Какую-либо благость уготовьте.
ekinciye tohum ve yiyecek ekmek sağlayan tanrı, sizin de ekeceğinizi sağlayıp çoğaltacak, doğruluğunuzun ürünlerini artıracaktır.
Дающий же семя сеющему и хлеб в пищу подаст обилие посеянному вами и умножит плоды правды вашей,
İşte yeryüzünde tohum veren her otu, tohumu meyvesinde bulunan her meyve ağacını size veriyorum. bunlar size yiyecek olacak.
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; – вам сие будет в пищу;
tohum filizlenip yerde yayılan bodur bir asma oldu. dalları kartala doğru yayıldı, kökleriyse aşağıya, derine indi. böylece dal salan, filiz veren bir asma oldu.
И оно выросло, и сделалось виноградною лозою, широкою, низкою ростом, которой ветви клонились к ней, и корни ее были под неюже, и стало виноградною лозою, и дало отрасли, и пустило ветви.
sizi şöyle cezalandıracağım: Üzerinize dehşet salacağım. verem ve sıtma gözlerinizin ferini söndürecek, canınızı kemirecek. boşa tohum ekeceksiniz, çünkü ürünlerinizi düşmanlarınız yiyecek.
то и Я поступлю с вами так: пошлю на вас ужас, чахлость и горячку, от которых истомятся глаза и измучится душа, и будете сеять семена ваши напрасно, и враги ваши съедят их;
‹‹mal sahibinin köleleri gelip ona şöyle dediler: ‹efendimiz, sen tarlana iyi tohum ekmedin mi? bu deliceler nereden çıktı?›
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?