Results for uzanacak translation from Turkish to Russian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Turkish

Russian

Info

Turkish

uzanacak

Russian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

Russian

Info

Turkish

sınırı saydaya dek uzanacak.

Russian

Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

‹‹ ‹kuzey sınırınız akdenizden hor dağına dek uzanacak.

Russian

к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

‹‹ ‹doğu sınırınız hasar-enandan Şefama dek uzanacak.

Russian

границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

yoksa sizin lehinize üzerimizde kıyamete kadar uzanacak yeminler mi var da siz ne hükmederseniz oluverecek!

Russian

Или Мы дали вам заветы и обеты, подтверждённые Нами, до Дня воскресения? И, согласно этим заветам, вы получите всё, что вы задумаете и решите!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

ayak basacağınız her yer sizin olacak. sınırlarınız çölden lübnana, fırat irmağından akdenize kadar uzanacak.

Russian

всякое место, на которое ступит нога ваша, будет ваше; от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрата, даже до моря западного будут пределы ваши;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

sunağın kurban yakılan üst bölümünün yüksekliği dört arşın; üst bölümden yukarı doğru dört boynuz uzanacak.

Russian

Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

berotaya ve Şamla hamanın toprakları arasında bulunan sivrayime, havran sınırında haser-hattikona kadar uzanacak.

Russian

Емаф, Берот, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями Гацар-Тихон, который на границе Аврана.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

akrep geçidinin güneyinden zine geçip kadeş-barneanın güneyine dek uzanacak. oradan hasar-addara ve asmona,

Russian

и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

‹‹ ‹güney sınırınız zin Çölünden edom sınırı boyunca uzanacak. doğuda, güney sınırınız lut gölünün ucundan başlayacak,

Russian

южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

‹‹güneyde sınır tamardan meriva-kadeş sularına, mısır vadisi boyunca akdenize dek uzanacak. güney sınırı bu olacak.

Russian

А южный край с полуденной стороны от Тамары до вод пререкания при Кадисе, и по течению потока до великого моря; это полуденный край наюге.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

‹‹gadın güney sınırı tamardan güneye, oradan meriva-kadeş sularına, oradan da mısır vadisi boyunca akdenize dek uzanacak.

Russian

А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

oradan Şeria irmağı boyunca uzanacak ve lut gölünde son bulacak. ‹‹ ‹her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.› ››

Russian

и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

yarılan dağımın oluşturduğu vadiden kaçacaksınız, çünkü vadi asala dek uzanacak. yahuda kralı uzziya döneminde depremden nasıl kaçtıysanız, öyle kaçacaksınız. o zaman tanrım rab bütün kutsallarla birlikte gelecek!

Russian

И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

sonra bu kederin ardından üzerinize, içinizden bir grubu sarıp kuşatan, güven verici bir uyku indirdi. bir grup da -gerçekten onlar kendi canlarının derdine düşmüştü- allah hakkında gerçek dışı sanılara, cahiliye düşüncelerine kapılıyordu. "Şu işten bize bir şey var mı?" diyorlardı. de ki: "emir/iş ve oluş tümüyle allah'ındır." Öz benliklerinde, sana açıklamaz oldukları şeyler saklıyorlar. diyorlar ki: "bu işten bizim lehimize bir şey olsaydı, şuracıkta öldürülmezdik." söyle onlara: "evlerinizde kalsaydınız bile, üzerlerine ölüm yazılmış olanlar, uzanacakları yerleri muhakkak boylayacaklardı." bu, allah, göğüslerinizdekini denesin, kalplerinizdekini ortaya çıkarsın diyedir. allah, göğüslerin özünü çok iyi bilir.

Russian

После печали Он ниспослал вам успокоение - дремоту, охватившую некоторых из вас. Другие же были озабочены размышлениями о себе. Они несправедливо думали об Аллахе, как это делали во времена невежества, говоря: «Могли ли мы сами принять какое-нибудь решение (или получим ли мы что-нибудь от этого дела)?» Скажи: «Дела (или решения) целиком принадлежат Аллаху». Они скрывают в своих душах то, чего не открывают тебе, говоря: «Если бы мы сами могли принять какое-нибудь решение (или если бы мы что-нибудь получили от этого дела), то не были бы убиты здесь». Скажи: «Даже если бы вы остались в своих домах, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к месту, где им суждено было полечь, и Аллах испытал бы то, что в вашей груди, и очистил бы то, что в ваших сердцах. Аллаху известно о том, что в груди». [[После того как мусульман охватило беспокойство, Аллах вселил в их сердца спокойствие, а некоторых из них даже охватила дремота. Вне всякого сомнения, подобным образом Аллах оказал им великую милость, укрепил их сердца и приумножил их уверенность. Напуганный человек не способен задремать, ведь его душа переполнена страхом. Когда же он избавляется от страха, то может позволить себе вздремнуть. Аллах заставил задремать только правоверных, которые думали только о том, как утвердить на земле религию Аллаха, заслужить благоволение Его и Его посланника и принести пользу своим верующим братьям. Что же касается остальных, то они были озабочены размышлениями о себе. Они не беспокоились за судьбу мусульман, потому что были лицемерами или маловерами. Они не могли спокойно дремать, как это делали правоверные мусульмане. Они лишь говорили: «Разве мы могли одержать победу?» Их вопрос подразумевал отрицательный ответ, и это свидетельствовало о том, что они неподобающим образом думали об Аллахе, исламе и Пророке Мухаммаде, да благословит его Аллах и приветствует. Они полагали, что Аллах не поможет Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, полностью выполнить возложенную на него миссию, и что поражение от язычников положит конец религии Аллаха. Всевышний опроверг их предположения, потому что решения принимает Он один. Это распространяется на все, что касается Божьего предопределения и религиозного законодательства. Все сущее зависит от предопределения и судьбы, и окончательная победа непременно будет за Его приближенными рабами и послушниками, даже если им придется преодолеть многочисленные трудности. Затем Аллах сообщил о том, что лицемеры скрывали в душе то, чего не открывали окружающим. Аллах разъяснил и то, что именно они скрывали в своих сердцах. Они полагали, что если бы мусульмане прислушивались к их мнению и советовались с ними, то они не полегли бы на поле битвы. Их размышления свидетельствовали о том, что они отрицали Божье предопределение, считали решения посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников глупыми и были довольны собой. Всевышний опроверг их рассуждения и возвестил, что даже если бы они остались сидеть в своих домах, в которых люди меньше всего опасаются быть убитыми, то те, кому была предначертана гибель, непременно вышли бы к тому месту, где им суждено было полечь. Любые земные причины, пусть даже самые существенные, приносят пользу человеку только тогда, когда они не противоречат предопределению Аллаха и судьбе. Если же они противоречат этому, то они не могут повлиять на судьбу человека, потому что жизнь или смерть творений непосредственно зависят от того, что записано в Хранимой скрижали. Аллах подвергает рабов испытанию и выявляет лицемерие, веру и маловерие, таящиеся в сердцах. Аллах очищает души творений от наущений сатаны и разных недостойных качеств, которые являются следствием этих наущений. Аллаху известно обо всем, что таится в сердцах творений, однако божественное знание и мудрость требовали от Него предопределить события, которые позволят выявить те тайные помыслы, которые люди скрывают в сердцах.]]

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,740,532,510 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK