Results for düşünmediler translation from Turkish to Uzbek

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Turkish

Uzbek

Info

Turkish

düşünmediler

Uzbek

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Turkish

Uzbek

Info

Turkish

düşünmediler mi ki, o arkadaşlarında cinnetten eser yok.

Uzbek

Улар ўз соҳибларида мажнунлик йўқлигини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

onlar arkadaşlarında herhangi bir cinnet bulunmadığını hiç düşünmediler mi?

Uzbek

Улар ўз соҳибларида мажнунлик йўқлигини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

onlar bu sözü (kur'an'ı) hiç düşünmediler mi?

Uzbek

Наҳотки улар бу сўзни тадаббур қилиб кўрмадилар?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

düşünmediler mi ki, arkadaşlarında (muhammed'de) delilik yoktur?

Uzbek

Улар ўз соҳибларида мажнунлик йўқлигини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

düşünmediler mi ki arkadaşlarında hiçbir delilik yoktur, o apaçık bir uyarıcıdır?

Uzbek

Улар ўз соҳибларида мажнунлик йўқлигини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?! У фақат ошкора огоҳлантирувчи, холос.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

sözü gereğince düşünmediler de ondan mı, yoksa kendilerine ilk atalarına gelmeyen bir şey geldi diye mi?

Uzbek

Наҳотки улар бу сўзни тадаббур қилиб кўрмадилар? Ёки уларга аввалги ота-боболарига келмаган нарса келибдими?

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

kendi kendilerine hiç düşünmediler mi ki allah gökleri, yeri ve aralarındakileri bir amaç için ve belli bir süre için yaratmıştır.

Uzbek

Ахир, улар Аллоҳ осмонлару ерни ва улар орасидаги нарсаларни фақат ҳақ билан ва маълум муддатга яратганини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?! Ҳақиқатда, одамлардан кўплари Роббиларига рўбарў бўлишни инкор қилгувчилардир.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

İnkar edenler, göklerle yer bitişik bir halde iken bizim, onları birbirinden kopardığımızı ve her canlı şeyi sudan yarattığımızı görüp düşünmediler mi?

Uzbek

Биринчиси, Ибн Умар ва Ибн Аббослардан (р. а.) ривоят қилинган бўлиб, осмон ёпиқ эди, Биз уни очдик ва ёмғир-қор ёғдирдик, оқибатда ўша сув ила ҳамма тирик нарсалар пайдо бўлди, деган маъно чиқади. Иккинчиси, унга кўра осмонлару ер йўқ эди, уларни Биз яратдик, сўнгра сувдан тирик нарсаларни пайдо қилдик, маъноси бўлади.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

bunlar hiç düşünmediler mi ki kendilerine tebliğde bulunan arkadaşları muhammed'de delilikten hiçbir eser yoktur. o sadece ilerideki tehlikelerden kurtarmak için görevli bir uyarıcıdır.

Uzbek

Улар ўз соҳибларида мажнунлик йўқлигини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?!

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

kendi benliklerinin içinde olup bitenleri de mi düşünmediler! allah gökleri, yeri ve bu ikisi arasındakileri ancak hak üzere ve belirlenmiş bir süreye bağlı olarak yaratmıştır.

Uzbek

Ахир, улар Аллоҳ осмонлару ерни ва улар орасидаги нарсаларни фақат ҳақ билан ва маълум муддатга яратганини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?! Ҳақиқатда, одамлардан кўплари Роббиларига рўбарў бўлишни инкор қилгувчилардир.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

kendi kendilerine, allah'ın, gökleri, yeri ve ikisinin arasında bulunanları ancak hak olarak ve muayyen bir süre için yarattığını hiç düşünmediler mi?

Uzbek

Ахир, улар Аллоҳ осмонлару ерни ва улар орасидаги нарсаларни фақат ҳақ билан ва маълум муддатга яратганини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?! Ҳақиқатда, одамлардан кўплари Роббиларига рўбарў бўлишни инкор қилгувчилардир.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Turkish

onlar azıcık olsun kendi başlarına kalıp düşünmediler mi ki:allah gökleri, yeri ve ikisinin arasında olan bütün varlıkları gerçek bir gaye ile, belirli bir vâdeye kadar yaratmıştır.ama insanların birçoğu, rab'lerinin huzuruna çıkacaklarını inkâr ediyorlar.

Uzbek

Ахир, улар Аллоҳ осмонлару ерни ва улар орасидаги нарсаларни фақат ҳақ билан ва маълум муддатга яратганини тафаккур қилиб кўрмайдиларми?! Ҳақиқатда, одамлардан кўплари Роббиларига рўбарў бўлишни инкор қилгувчилардир.

Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,794,572,550 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK