From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Се перва й велика заповідь.
detta är det yppersta och förnämsta budet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Учителю, котора заповідь велика в законі?
»mästare, vilket är det yppersta budet i lagen?»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
detta är mitt bud, att i skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
І знайшов я, що заповідь, котра на життє, ся на смерть.
och jag hemföll åt döden. så befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till död;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Тим же оце закон сьвят, і заповідь сьвята, і праведна і добра.
alltså är visserligen lagen helig, och budordet heligt och rättfärdigt och gott.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
ytterligare sade han till dem: »rätt så; i upphäven guds bud för att hålla edra egna stadgar!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
І озвавшись Ісус, рече їм: Ради жорстокости серця вашого написав вам заповідь сю.
då sade jesus till dem: »för edra hjärtans hårdhets skull skrev han åt eder detta bud.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
додержати сю заповідь чистою, без докору, до явлення Господа нашого Ісуса Христа,
att, själv utan fläck och tadel, hålla vad jag har bjudit, intill vår herres, jesu kristi, uppenbarelse,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Я ж колись жив окреме закому; як же настала заповідь, гріх ожив, а я вмер.
jag levde en gång utan lag; men när budordet kom, fick synden liv,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Гріх же, взявшись через заповідь, підняв у менї всяку жадобу. Без закону бо гріх мертвий.
men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. ty utan lag är synden död.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?
men han svarade och sade till dem: »varför överträden i själva guds bud, för edra stadgars skull?
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.
det har gjort mig stor glädje att jag har funnit flera av dina barn vandra i sanningen, efter det bud som vi hava fått ifrån fadern.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите.
i sätten guds bud å sido och hållen människors stadgar.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного.
och nu har jag en bön till dig, kära fru. icke som om jag skreve för att giva dig ett nytt bud; det gäller allenast det bud som vi hava haft från begynnelsen: att vi skola älska varandra.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.
ingen tager det ifrån mig, utan jag giver det av fri vilja. jag har makt att giva det, och jag har makt att taga igen det. det budet har jag fått av min fader.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно.
medan de av levi söner, som undfå prästämbetet, hava befallning att enligt lagen taga tionde av folket, det är av sina bröder, fastän dessa hava utgått från abrahams länd,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Брати, не заповідь нову пишу вам, а заповідь стару, котру маєте з почину; заповідь стара, се слово, котре ви чули з почину.
mina älskade, det är icke ett nytt bud jag skriver till eder, utan ett gammalt bud, som i haven haft från begynnelsen. detta gamla bud är ordet som i haven fått höra.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Хиба ж добро принесло мені смерть? Нехай не буде так. Нї, гріх, щоб явив ся гріхом, добрим завдав менї смерть, щоб гріх був без міри грішен через заповідь.
har då verkligen det som är gott blivit mig till död? bort det! men synden har blivit det, för att så skulle varda uppenbart att den var synd, i det att den genom något som självt var gott drog över mig död; och så skulle synden bliva till övermått syndig, genom budordet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Бо се: Не роби перелюбу. Не вбий, Не вкрадь, Не сьвідкуй криво, Не похотствуй, і коли (є) яка инша заповідь, у сему слові містить ся: Люби ближнього твого, як сам себе.
de buden: »du skall icke begå äktenskapsbrott», »du skall icke dräpa», »du skall icke stjäla», »du skall icke hava begärelse» och vilka andra bud som helst, de sammanfattas ju alla i det ordet: »du skall älska din nästa såsom dig själv.»
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: