Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
on
Last Update: 2020-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cam on
thank you
Last Update: 2020-08-22
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
come on ...
come on...
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 12
Quality:
Reference:
come on!
come on. come on.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- come on.
- come on. - good man.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- come on!
come on! ow!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cam on nha
happy new year
Last Update: 2022-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
on guard.
on guard.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cam on yeu
thank you, hon
Last Update: 2020-07-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
you're on.
you're on.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
"strike on".
- "strike on"
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Warning: Contains invisible HTML formatting
he thong on
he thong
Last Update: 2022-12-22
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cám on nhiều.
thank you kindly.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
come on, come on.
come on, come on.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
go on! go on!
go on!
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
- (knock on door)
yeah.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
come on, go, go go ..
come on, go, go go ..
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
black-on-black.
black-on-black.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
come on, come on, come on.
come on, come on, come on.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
come on, come on, come on, come on
come on, come on, come on, come on
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: