From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
barod
ready
Last Update: 2015-10-07
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
yn barod
ready
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
dim yn barod
not ready
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwin oed
i live in
Last Update: 2021-01-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwin allan
you're going out tonight
Last Update: 2023-05-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
modem yn barod.
modem ready.
Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dw i'n barod
it's a miracle!
Last Update: 2024-06-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a ydych yn barod
ready to go!
Last Update: 2016-06-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pwy ydych chi'n barod
pwy chi
Last Update: 2021-06-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
_sgrin mewngofnodi yn barod:
_login screen ready:
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cyfrif yn bodoli'n barod
account already exists
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwi'n colli ti'n barod
i miss you
Last Update: 2020-11-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dim dwin gyda fy
i'm happy
Last Update: 2020-10-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwin happiet iawn??
you're a happy weirdo
Last Update: 2024-09-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwin siarad cymraeg
cheers mate
Last Update: 2024-05-01
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
oes dwin brysur escraveni
yes homework please
Last Update: 2021-11-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwin caru sugno fy pidyn
sucking my penis
Last Update: 2022-08-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwin hoffi coffi yn yr caffi
i like coffee
Last Update: 2020-06-26
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
dwin ddim yn hoffi slime achos yn dwp
i don't like
Last Update: 2022-04-30
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
aww, dwin edrych ymlaen i ti wneud xx
i want you to kiss you
Last Update: 2024-11-11
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: