From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mu dugg ca kër sakariya, daldi nuyu elisabet.
og hun kom ind i sakarias's hus og hilste elisabeth.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
naka la ko sakariya gis, fitam daldi dem, mu tiit.
og da sakarias så ham, forfærdedes han, og frygt faldt over ham.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bi sakariya matalee liggéeyu saraxaleem ba noppi, mu daldi ñibbi.
og det skete, da hans tjenestes dage vare fuldendte, gik han hjem til sit hus.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
bi bés ba dellusee, ñu ñëw xarafalsi xale ba, bëgg koo dippee baayam sakariya.
og det skete på den ottende dag, da kom de for at omskære barnet; og de vilde kalde det sakarias efter faderens navn.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
benn bés nag sakariya doon def liggéeyu saraxaleem ca yàlla, ndaxte mbootaayam a aye keroog.
men det skete, medens han efter sit skiftes orden gjorde præstetjeneste for gud,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
fekk na booba mbooloo maa ngi xaar, jaaxle lool ci li sakariya yàgg ca bérab bu sell ba.
og folket biede efter sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i templet.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sakariya laaj àlluwa, bind ci ne: «yaxya la tudd.» Ñépp daldi waaru.
og han forlangte en tavle og skrev disse ord: "johannes er hans navn." og de undrede sig alle.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sakariya ak jabaram ñu jub lañu ca kanam yàlla, di topp ni mu ware ndigal yi ak dogali boroom bi yépp.
men de vare begge retfærdige for gud og vandrede udadlelige i alle herrens bud og forskrifter.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
noonu benn malaakam boroom bi daldi feeñu sakariya, taxaw ca féeteek ndeyjooru saraxalukaay, ba ñuy taal cuuraay ca kawam.
men en herrens engel viste sig for ham, stående ved den højre side af røgelsesalteret.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
te it anas ak kayif nekkoon saraxalekat yu mag ya. ca jamono jooja la kàddug yàlla wàcc ci yaxya, doomu sakariya, ca màndiŋ ma.
medens annas og kajfas vare ypperstepræster, kom guds ord til johannes, sakarias's søn, i Ørkenen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
la dale ca abel ba ci sakariya, moom mi ñu rey ci diggante saraxalukaay bi ak bérab bu sell bi. waaw, maa ngi leen koy wax, yàlla dina mbugal niti jamono jii ndax loolu.
fra abels blod indtil sakarias's blod, som blev dræbt imellem alteret og templet; ja, jeg siger eder: det skal kræves af denne slægt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ca jamonoy erodd, mi nekkoon buur ca réewu yawut ya, amoon na saraxalekat bu ñu tudde sakariya te bokk ca mbootaayu saraxalekat, ya askanoo ci abiya. jabaram elisabet askanoo moom itam ci aaroona.
i de dage, da herodes var konge i judæa, var der en præst af abias skifte, ved navn sakarias; og han havde en hustru af arons døtre, og hendes navn var elisabeth.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
waaye malaaka ma ne ko: «bul ragal dara sakariya, ndaxte sa ñaan nangu na. elisabet sa jabar dina la jural doom, te dinga ko tudde yaxya.
men engelen sagde til ham: "frygt ikke, sakarias! thi din bøn er hørt, og din hustru elisabeth skal føde dig en søn, og du skal kalde hans navn johannes.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
noonu deretu ñi jub, ji ñu tuur jépp ci àddina, dina xëppu ci seen kaw, li dale ci deretu abel mi jub, ba ci deretu sakariya doomu baraki, mi ngeen rey ci diggante bérab bu sell bi ak saraxalukaay bi.
for at alt det retfærdige blod skal komme over eder, som er udgydt på jorden, fra den retfærdige abels blod indtil sakarias's, barakias's søns,blod, hvem i sloge ihjel imellem templet og alteret.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: