Usted buscó: verteidigungsrechte (Alemán - Checo)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Checo

Información

Alemán

verteidigungsrechte

Checo

právo na obranu

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 7
Calidad:

Alemán

3.7 verteidigungsrechte

Checo

3.7 právo na obhajobu

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

unschuldsvermutung und verteidigungsrechte

Checo

)

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ausübung der verteidigungsrechte der luftfahrtunternehmen

Checo

uplatňování práva na obranu dopravců

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

andernfalls würden die verteidigungsrechte beschnitten.

Checo

v opačném případě dojde k zásahu do práva na obhajobu.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gleichzeitig müssen die verteidigungsrechte gestärkt werden.

Checo

zároveň by měla být posílena práva na obhajobu.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2.2 dadurch werden auch die verteidigungsrechte gestärkt.

Checo

2.2 tyto kroky rovněž zahrnují posílení práv souvisejících s obhajobou.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

jedem angeklagten wird die achtung der verteidigungsrechte gewährleistet.

Checo

2.evropskýzákon nebo rámcovýzákon může stanovit základní zásady stimulačních opatření unie a vymezit tato opatření na podporu činností členských států, s vyloučením jakékoli harmonizace jejich právních a správních předpisů.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

artikel 48 der charta gewährleistet die unschuldsvermutung und die verteidigungsrechte.

Checo

Článek 48 listiny zaručuje respektování presumpce neviny a práv na obhajobu.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

artikel 48 der charta gewährleistet die achtung der verteidigungsrechte.

Checo

Článek 48 listiny zaručuje respektování práva na obhajobu.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

17 inne und stellt als solche keine beeinträchtigung der verteidigungsrechte dar.

Checo

17 a není samo osobě porušením práva na obhajobu.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(2) jedem angeklagten wird die achtung der verteidigungsrechte gewährleistet.

Checo

nikdo nesmí být stíhán nebo potrestán v trestním řízení za čin, za který již byl v unii osvobozen nebo odsouzen konečným trestním rozsudkem podle zákona.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

artikel 48 der charta – unschuldsvermutung und verteidigungsrechte – lautet:

Checo

Článek 48 listiny – presumpce neviny a právo na obhajobu – stanoví, že:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die vertraulichkeit und die geheimhaltung beeinträchtigen nicht die verteidigungsrechte des betroffenen unternehmens.

Checo

důvěrnost údajů nebo služební tajemství neovlivňuje práva na obhajobu dotyčného podniku.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dementsprechend habe der zuvor dargelegte begründungsmangel zu einer verletzung der verteidigungsrechte geführt.

Checo

v důsledku toho hoechst tvrdí, že výše uvedený nedostatek odůvodnění byl porušením práva na obhajobu.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

7 buchst. c der grundverordnung und eine verletzung der verteidigungsrechte und des art. 20 abs.

Checo

2 odst. 7 písm. c) základního nařízení a z porušení práva na obhajobu a čl.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der rat und seine streithelferinnen bestreiten, dass die verteidigungsrechte der klägerin beeinträchtigt worden seien.

Checo

rada a vedlejší účastnice řízení, kterým bylo povoleno vstoupit do řízení na podporu jejích návrhových žádání, zpochybňují, že by bylo porušeno právo žalobkyně na obhajobu.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

-verstoß gegen den allgemeinen grundsatz der ordnungsgemäßen verwaltung und gegen die verteidigungsrechte;

Checo

-porušení základní zásady řádné správy a práv obhajoby;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

mit dem dritten klagegrund wird ein verstoß gegen die grundsätze einer ordnungsgemäßen verwaltung und der verteidigungsrechte gerügt.

Checo

třetí žalobní důvod vychází z porušení zásad řádné správy a řádného řízení, jakož i z porušení práv obhajoby.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

darüber hinaus verfügt der beschuldigte über die verteidigungsrechte, die in dem für das verfahren maßgebliche recht vorgesehen sind.

Checo

podezřelý má také práva na obhajobu zaručená vnitrostátními procesněprávními předpisy.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,774,907,910 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo