De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
nach meinem dafürhalten sollten den frauen mindestens 14 wochen urlaub im
tomo nota de su observación, pero creo que es de orden personal.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
durchaus nicht nach meinem geschmack.
no congeniábamos.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das ist nach meinem verständnis die situation.
¿o, como sucede bastante a menudo, cuando la policía y las autoridades no se dedican seriamente a la búsqueda de los niños secuestrados y de sus secuestrado res?
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nach meinem dafürhalten war die eu zu interventionistisch.
en mi opinión, la ue ha sido demasiado intervencionista.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das ist nach meinem dafürhalten eine beunruhigende entwicklung.
por lo tanto, quisiera pedir que los propios ministros del consejo de investigación consideren el conjunto de la cuestión del tipo de comité.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
69 bis 76. nach meinem verständnis war die rechtssache mangold ein solcher fall.
así ocurría, en mi opinión, en el asunto mangold.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei meinem urlaub im ausland habe ich etwas eingekauft, aber es gab probleme.
durante mis vacaciones en el extranjero, tuve problemas a la hora de hacer compras. ¿quién puede ayudarme tras regresar a casa?
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das ist nach meinem dafürhalten gegenwärtig der weg des fortschritts.
Ésta es la vía del progreso, a mi juicio, en la actualidad.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das sollte nach meinem dafürhalten auch in diesem fall gelten.
la segunda es que no debemos inmiscuirnos en asuntos que nos convertirán en enemigos directos de otros.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
viehoff nach meinem empfinden an den haaren herbeigezogen. zogen.
viehoff al término de la fase de prueba, de la que dependerá su aprobación y la eventual continuación del programa.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das eine ist nach meinem dafürhalten nicht ohne das andere möglich.
se supone que los fondos estructurales son para ayudarnos a consolidar nuestra infraestructura: sin embargo, todo eso ha quedado perjudica do por las tormentas y no tenemos fondos suficientes para reparar los daños causados.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
also auch daran kann die sache nach meinem dafürhalten nicht scheitern.
por tanto, creo que el asunto tampoco debe fracasar por este motivo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dies ist in etwa nach meinem dafürhalten die politische annäherung an das problem.
por eso cabe preguntarse cómo podemos justificar alguna vez que ahora ponemos en juego la ampliación de la unión por esta cuestión institucional que ya figura en el orden del día de 1996.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nach meinem dafürhalten muß der standpunkt des parlaments im protokoll festgehalten werden.
hasta donde yo sé, se debe indicar la posición del parlamento.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
all dies wird nach meinem dafürhalten in dem ausge zeichneten bericht gasóliba gesagt.
tenemos que entender de una vez por todas que es necesario primero definir la política económica que queremos y después encontrar los medios adecuados para poner en práctica esta política, uno de los cuales es el presupuesto comunitario.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dies entzieht sich nach meinem dafürhalten unseren möglichkeiten und damit auch unserer verantwortung.
también se deciditi que dicha declaración se efectuaria de conformidad con el apartado 2 del artículo 40.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der verkauf von rezept pflichtigen arzneimitteln im fernabsatz ist nach meinem dafürhalten nicht wünschenswert.
estas diferencias reflejan la diversidad de culturas y tradiciones que han ido desarrollándose dentro de las fronteras de los países en el transcurso del tiempo. por
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ehrlich gesagt, ist dies nach meinem dafürhalten kein gutes beispiel für eine effiziente arbeitsweise.
creo sinceramente que este no es un buen ejemplo de lo que debería ser un trabajo eficiente.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die informationen im sicherheitsprogramm des unternehmens sind nach meinem besten wissen und gewissen wahrheitsgemäß und gewissenhaft,
a mi leal saber y entender, la información que figura en el programa de seguridad de la empresa es auténtica y exacta,
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber nach meinem dafürhalten hat der bericht tolman das verdienst, den kern des problems anzupacken. packen.
mientras el diagnóstico y la concepción básica de la necesidad de una agricultura campesina cuentan ampliamente con nuestta aprobación, el planteamiento terapéutico de la comisión nos parece erróneo y, sobre todo, en contradicción total con la defensa de las pequeñas explotaciones agrícolas.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: