Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
rechtsstatus und einklagbarkeit
teneur des accords
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nur dann werden wir es schaffen, rechtsklarheit und vor allem einklagbarkeit zu erreichen.
ce n' est qu' ainsi que nous parviendrons à une clarté juridique et surtout à la possibilité d' agir en justice.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
seitens der tarifpartner besteht offenbar auch kein erkennbares verlangen nach einer solchen einklagbarkeit.
»dont la morphologie ou la structure est raisonnable en apparence, n'est ni absurde ni fausse, et il appartient en droit à ceux qui le contestent de prouver le contraire».
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der gerichtshof anerkannte die wichtigen faktischen auswirkungen von tarifverträgen ungeachtet ihrer fehlenden einklagbarkeit.
les litiges relatifs à des droits légaux sont le plus souvent portés devant les tribunaux du travail.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
einige mitglieder des europäischen parlaments lehnen die einklagbarkeit der gegenwärtig diskutierten charta der grundrechte ab.
ici, au sein du parlement européen, certains députés ne veulent pas que la charte des droits, qui est actuellement à l' examen, ait force exécutoire.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
wenigstens die vom berichterstatter geforderte einklagbarkeit der freizügigkeit schon vor nationalen ge richten sollte ermöglicht werden.
s'agissant de ces conventions, il en sera de même que pour le gatt: si la communauté arrive avec 15 avis différents, cela n'ira pas.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zweitens der verbindliche charakter dieser charta, der sich in der tatsächlichen einklagbarkeit der gewährten rechte äußert.
deuxièmement, la force contraignante de cette charte qui s' affirme par une justiciabilité effective des droits reconnus.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
die unternehmen können deshalb unabhängig von jeglichem vorgehen einer behörde auf die einklagbarkeit ihrer vereinbarungen vertrauen, wodurch ihre rechtssicherheit erhöht wird.
les entreprises peuvent donc compter sur l'opposabilité devant les juridictions civiles, celle-ci renforçant leur sécurité juridique indépendamment de toute action de la part d'une instance administrative.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ein protokoll enthält für das vereinigte königreich und polen geltende besondere bestimmungen, die ausnahmeregelungen zur einklagbarkeit der charta der grundrechte vor nationalen gerichten betreffen.
un nouveau régime inspiré du «compromis de ioannina» permettra à 75 % (55 % à partir du 1er avril 2017) des États membres de demander, dans un «délai raisonnable», la reprise en considération d’une proposition par le conseil (déclaration 7 jointe au traité).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
allerdings ist es nach ansicht des wsa notwendig klarzustellen, daß sich die hier geforderte einklagbarkeit nur auf die einhaltung eines abgeschlossenen vertrages zwischen dem studierenden und seiner lehranstalt beschränken kann.
le comité estime néanmoins nécessaire de préciser que le droit de recours exigé dans ce contexte doit se limiter au respect d'un contrat conclu entre l'étudiant et son établissement.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
demzufolge in dem wunsch, die anwendung der charta in bezug auf die gesetze und das verwaltungshandeln des vereinigten königreichs und die frage der einklagbarkeit im vereinigten königreich zu klären;
désireuses dès lors de clarifier l'application de la charte en ce qui concerne les lois et l'action administrative du royaume-uni, ainsi que sa justiciabilité dans le royaume-uni;
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wir legen ihnen nahe, sie nicht nur zu proklamieren, sondern ihr auch eine grundlegende bedeutung zu verleihen, auch wenn dies nicht zu einer einklagbarkeit der festgelegten rechte führt.
nous vous invitons à donner à la proclamation un sens substantiel, même si, le cas échéant, elle n' est pas encore pleinement et complètement contraignante.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
aber die einklagbarkeit eines rechts sagt noch nichts über die ebene - gemeinschaft oder mitgliedstaat - aus, auf der dieses recht von den dazu ermächtigten personen geltend gemacht werden kann.
mais l’affirmation du caractère justiciable d’un droit, ne préjuge aucunement du niveau, communautaire ou étatique, où le bénéfice de ce droit est revendiqué par les personnes auxquelles il est reconnu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
3. sofern die vertragspartner einen vertrag aus dem rahmenprogramm als komplementärvertrag bezeichnen, legen sie gemeinsam mit den vertragspartnern dieses projekts vorbehaltlich des absatzes 1 unter absatz 3 die bedingungen für die gewährung von zugangsrechten an diese sowie die dauer der einklagbarkeit und die finanziellen bedingungen fest.
— de la durée du projet auquel le demandeur contribue, lorsque celuici est un contractant principal du même programme spécifique.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber die einklagbarkeit eines rechts sagt, so wie sie hier vorgeschlagen wird, noch nichts über die ebene - gemeinschaft oder mitgliedstaat - aus, auf der dieses recht von den dazu ermächtigten personen geltend gemacht werden kann.
mais l’affirmation du caractère justiciable d’un droit, selon les formes qui viennent d’être suggérées, ne préjuge aucunement du niveau, communautaire ou étatique, où le bénéfice de ce droit est revendiqué par les personnes auxquelles il est reconnu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: