Usted buscó: fahrzeuglängsmittelebene (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

fahrzeuglängsmittelebene

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

symmetrisch zur fahrzeuglängsmittelebene angebracht sein,

Francés

être montés symétriquement par rapport au plan longitudinal médian,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

in bezug auf die fahrzeuglängsmittelebene zueinander symmetrisch sein,

Francés

être montés symétriquement l'un de l'autre par rapport au plan longitudinal médian,

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das mikrofon des messgerätes ist annähernd in der fahrzeuglängsmittelebene aufzustellen.

Francés

le microphone de l’appareil de mesure doit être placé approximativement dans le plan longitudinal médian du véhicule;

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

„querebene" ist eine zur fahrzeuglängsmittelebene senkrecht stehende vertikalebene.

Francés

par plan transversal, on entend un plan vertical perpendiculaire au plan longitudinal médian du véhicule.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

die bezugsachse des rückstrahlers muß horizontal, vertikal zur fahrzeuglängsmittelebene und nach außen gerichtet sein.

Francés

l'axe de référence du catadioptre doit être horizontal, perpendiculaire au plan longitudinal médian du véhicule et dirigé vers l'extérieur.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der von der fahrzeuglängsmittelebene am weistesten entfernte punkt derjeuchtenden fläche darf nicht mehr als 400 mm vom äußersten punkt der breite über alles des fahrzeugs entfernt sein.

Francés

en largeur : le point de la plage éclairante le plus éloigné du plan longitudinal médian du véhicule ne doit pas se trouver à plus de 400 mm de l'extrémité de la largeur hors tout du véhicule.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der von der fahrzeuglängsmittelebene am weistesten entfernte punkt der leuch­tenden fläche darf nicht mehr als 400 mm vom äußersten punkt der breite über alles des fahrzeugs entfernt sein.

Francés

en largeur : le point de la plage éclairante le plus éloigné du plan longitudinal médian du véhicule ne doit pas se trouver à plus de 400 mm de l'extrémité de la largeur hors tout du véhicule.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

verriegelungsvorrichtung nach anspruch 11, dadurch gekennzeichnet, daß die offene seite der schlitzöffnung (51) der fahrzeuglängsmittelebene zugekehrt ist.

Francés

dispositif de verrouillage selon la revendication 11, caractérisé en ce que le côté ouvert de l'ouverture de fente (51) est tourné vers le plan médian longitudinal du véhicule.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ist eine einzige nebelschlussleuchte vorhanden, so muss dieser auf der seite der fahrzeuglängsmittelebene angeordnet sein, die der für die fahrtrichtung vorgeschriebenen seite entgegengesetzt ist; der bezugspunkt darf auch auf der längssymmetrieebene des fahrzeugs liegen.

Francés

s'il y a un seul feu brouillard, il doit être sur le côté du plan longitudinal médian du véhicule opposé au sens de marche normale; le centre de référence peut être situé aussi sur le plan longitudinal de symétrie du véhicule.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

klappverdeck nach anspruch 1, dadurch gekennzeichnet, daß in verbindung mit einer zueinander parallelen anordnung und windschiefen ausrichtung der anlenkachsen von hauptsäule und hauptlenker am hinteren dachrahmenteil die karosserieseitige anlenkung des hauptlenkers als kugelgelenk, wobei die karosserieseitige anlenkung der hauptsäule auf eine horizontalen quer zur fahrzeuglängsmittelebene ausgerichteten achse verlagerbar angeordnet ist.

Francés

capote pliable selon la revendication 1, caractérisée en ce que , en liaison avec un agencement parallèle et une orientation inclinée des axes d'articulation du montant principal et du bras principal sur la partie arrière de cadre de toiture, l'articulation du bras principal du côté de la carrosserie est conformée en articulation à rotule, l'articulation (17, 18) du montant principal du côté de la carrosserie étant disposée de façon déplaçable sur un axe horizontal orienté transversalement au plan médian longitudinal du véhicule.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

achsaufhängung für fahrzeuge, mit wenigstens je einem im wesentlichen in fahrzeuglängsrichtung verlaufenden achslenker (1) beidseits der fahrzeuglängsmittelebene, welcher mit seinem vorderen ende an einem chassisfesten lagerpunkt (2) angelenkt und im abstand davon mit dem achskörper (4) verbunden ist, wobei vorzugsweise ein von dem achskörper (4) aus jeweils nach hinten ragender achslenkerabschnitt (3) als unteres lager einer luftfeder (16) dient, auf deren oberseite sich das fahrzeugchassis abstützt, sowie mit einer scheibenbremse, (11), insbesondere schwimmsattel-scheibenbremse, wobei der jeweilige achslenker (1) eine aussparung (10) aufweist, in welcher der jeweilige bremszylinder (13) der zuspanneinrichtung der scheibenbremse (11) untergebracht ist.

Francés

suspension d'essieux pour véhicules avec au moins un guide d'essieu (1 ) de chacun des deux côtés du plan central longitudinal du véhicule s'étendant essentiellement en direction longitudinale du véhicule, lequel est articulé à travers son extrémité antérieure à un point d'appui (2) fixé au châssis et lié à distance de celui-ci au corps d'essieu (4), une section (3) du guide d'essieu qui s'étend en arrière à partir du corps d'essieu (4) servant de préférence comme appui inférieur d'un amortisseur pneumatique (16), sur le côté supérieur duquel s'appuie le châssis du véhicule, ainsi qu'un frein à disque (11 ), en particulier un frein à disque à étrier flottant, le guide d'essieu (1) respectif comportant un dégagement (10) dans lequel le cylindre de frein (13) respectif du dispositif d'application du frein à disque (11 ) est logé.

Última actualización: 2014-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,761,950,502 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo