Usted buscó: geweissagt (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

geweissagt

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

denn alle propheten und das gesetz haben geweissagt bis auf johannes.

Griego

Διοτι παντες οι προφηται και ο νομος εως Ιωαννου προεφητευσαν.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nach dieser seligkeit haben gesucht und geforscht die propheten, die von der gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte,

Griego

Περι της οποιας σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν οι προφηται οι προφητευσαντες περι της χαριτος, ητις εμελλε να ελθη εις εσας

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die propheten, die vor mir und vor dir gewesen sind von alters her, die haben wider viel länder und königreiche geweissagt von krieg, von unglück und von pestilenz;

Griego

Οι προφηται, οιτινες εσταθησαν προ εμου και προ σου εκπαλαι, προεφητευσαν και κατα πολλων τοπων και κατα μεγαλων βασιλειων, περι πολεμου και περι κακων και περι λοιμου

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

es hat aber auch von solchen geweissagt henoch, der siebente von adam, und gesprochen: "siehe, der herr kommt mit vielen tausend heiligen,

Griego

Προεφητευσε δε περι τουτων και ο Ενωχ, εβδομος απο Αδαμ, λεγων Ιδου, ηλθεν ο Κυριος με μυριαδας αγιων αυτου,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

und die priester und propheten sprachen vor den fürsten und allem volk: dieser ist des todes schuldig; denn er hat geweissagt wider diese stadt, wie ihr mit euren ohren gehört habt.

Griego

Τοτε οι ιερεις και οι προφηται ελαλησαν προς τους αρχοντας και προς παντα τον λαον λεγοντες, Κρισις θανατου πρεπει εις τον ανθρωπον τουτον, διοτι προεφητευσε κατα της πολεως ταυτης, ως ηκουσατε με τα ωτα σας.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

also will ich über dies land bringen alle meine worte, die ich geredet habe wider sie (nämlich alles, was in diesem buch geschrieben steht, das jeremia geweissagt hat über alle völker).

Griego

Και θελω φερει επι την γην εκεινην παντας τους λογους μου, τους οποιους ελαλησα κατ' αυτης, απαν το γεγραμμενον εν τω βιβλιω τουτω, το οποιον ο Ιερεμιας προεφητευσε κατα παντων των εθνων.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

darum sprich zu ihnen: so spricht der herr herr: ich will das sprichwort aufheben, daß man es nicht mehr führen soll in israel. und rede zu ihnen: die zeit ist nahe und alles, was geweissagt ist.

Griego

Ειπε δια τουτο προς αυτους, Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος Θελω καμει την παροιμιαν ταυτην να παυση, και πλεον δεν θελουσι παροιμιαζεσθαι αυτην εν τω Ισραηλ αλλ' ειπε προς αυτους, Πλησιαζουσιν αι ημεραι και η εκπληρωσις πασης ορασεως

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,736,333,499 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo