Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
bei der arbeit auf baustellen sind arbeitnehmer einer ganzen reihe von gefährdungen und gesundheitsrisiken ausgesetzt.
dla porównania średnia liczba takich wypadków dla całego sektora przemysłu wynosi 5 na 100 000 (1).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die zahl der auf baustellen tätigen selbständigen nimmt in allen mitgliedstaaten wegen der steigenden tendenz zur untervergabe ständig zu.
we wszystkich państwach członkowskich stale wzrasta na budowach liczba pracowników prowadzących działalność na własny rachunek, co jest wynikiem tendencji polegającej na coraz częstszym zlecaniu prac podwykonawcom.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auf baustellen, an denen mehr als ein auftragnehmer beteiligt ist, ist der kontakt zwischen den arbeitgebern wesentlich.
należy często weryfikować ocenę ryzyka i odpowiednio modyfikować stosowane środki ograniczające.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
fahrzeuge, die hauptsächlich für den einsatz auf baustellen, in steinbrüchen, in häfen oder auf flughäfen konstruiert und gebaut sind
pojazdów zaprojektowanych i zbudowanych do użytku przede wszystkim na placach budowy lub w kamieniołomach, w obiektach portowych lub w portach lotniczych;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das manuelle heben und tragen großer glasscheiben auf baustellen kann neben schnittverletzungen auch schwere muskel-skelett-erkrankungen verursachen.
w końcowym etapie realizacji procesu budowlanego należy ocenić skuteczność zastosowanych zasad bezpieczeństwa i ochrony zdrowia w pracy oraz wyciągnąć wnioski na przyszłość.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
3.6.4 es ist zu berücksichtigen, dass es auch personen gibt, denen die papiere gestohlen bzw. weggenommen werden, um die bezahlung ihrer "beförderung" zu erzwingen. die hierdurch zustande kommende versklavung ermöglicht es den schleusernetzen, ihre opfer zur bezahlung ihrer "schulden" zu zwingen. hiervon können sowohl von privatpersonen (als hausangestellte usw.) als auch auf baustellen (normalen baustellen oder z.b. schiffswerften) oder in der landwirtschaft, im hotel-und gaststättengewerbe etc. beschäftigte personen betroffen sein. es ist eine erschreckende feststellung, dass die kriminalität auf verschiedenen ebenen der gesellschaft vor unseren augen organisiert werden kann. diese tatsache muss man sich bewusst machen und eingestehen, um den missstand bekämpfen und alle opfer schützen zu können, indem man ihnen rechte einräumt und die wahrung dieser rechte sicherstellt.
3.6.4 należy wziąć pod uwagę istnienie osób, którym odbiera się lub kradnie dokumenty w celu przymuszenia ich do spłacenia kosztu "przerzutu" do kraju docelowego. osiągane w ten sposób zniewolenie umożliwia szajkom przemytu ludzi zmuszanie swych ofiar do spłacania zaciągniętego "długu". dotyczyć to może zarówno zatrudnionych w usługach dla osób fizycznych (służba domowa itp.), jak również przy pracach budowlano-montażowych (np. na budowach czy w stoczniach), w rolnictwie, gastronomii itp. przeraża świadomość faktu, że na naszych oczach przestępcza działalność organizuje się w łonie naszego społeczeństwa, korzystając ze współudziału na wielu jego szczeblach. należy pamiętać o tym zjawisku i uznać jego istnienie, aby móc je zwalczać, a jednocześnie chronić wszystkie ofiary, przyznając im należne prawa i egzekwując ich przestrzeganie.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.