Usted buscó: protodikeio (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

protodikeio

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

monomeles protodikeio veroias (griechenland)

Polaco

monomeles protodikeio veroias (grecja)

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

elpa trat dem rechtsstreit vor dem dioikitiko protodikeio athinon als streithelfer des elliniko dimosio bei.

Polaco

elpa przystąpiła do postępowania przed dioikitiko protodikeio athinon w charakterze interwenienta popierającego żądania elliniko dimosio.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

zwischen januar und oktober 2003 entschied das polymeles protodikeio athinon über die von den klägerinnen der ausgangsverfahren gegen die gsk aeve erhobenen klagen.

Polaco

między styczniem a październikiem 2003 r. polymeles protodikeio athinon rozstrzygnął w przedmiocie skarg wniesionych przez skarżące w postępowaniu przed sądem krajowym przeciwko gsk aeve.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

vorabentscheidungsersuchen des dioikitiko protodikeio ioannina — inverkehrbringen vorgebackener bäckereierzeugnisse — genehmigungserfordernis — vereinbarkeit mit artikel 28 eg

Polaco

wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym — dioikitiko protodikeio ioanninon — wprowadzanie do obrotu częściowo upieczonych produktów piekarskich — wymóg zezwolenia — zgodność z art. 28 we

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

ersuchen um vorabentscheidung, vorgelegt durch entscheidung des dioikitiko protodikeio athinon vom 30. dezember 2004 in dem rechtsstreit a. stamatelaki gegen organismos asfaliseos eleftheron epangelmation

Polaco

wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony postanowieniem dioikitiko protodikeio athinon z dnia 30 grudnia 2004 r. w sprawie aikaterini stamatelaki przeciwko n.p.d.d. organismos asfaliseos eleftheron epangelmation (o.a.e.e.)

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

um feststellen zu lassen, dass diese verträge als unbefristete arbeitsverträge anzusehen seien, erhoben die arbeitnehmer klage beim monomeles protodikeio thessaloniki, der dem gerichtshof der europäischen gemeinschaften vier fragen zur vorabentscheidung vorgelegt hat.

Polaco

pracownicy wystąpili do monomeles protodikeio z wnioskiem o stwierdzenie, że umowy te należy uznać za umowy o pracę na czas nieokreślony, a sąd ten przedstawił trybunałowi sprawiedliwości wspólnot europejskich cztery pytania prejudycjalne.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

vorabentscheidungsersuchen des monomeles protodikeio veroias (griechenland), eingereicht am 7. juni 2006 — georgios diamantis u. a./fanco ae

Polaco

wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez monomeles protodikeio veroias (grecja) postanowieniem z dnia 7 czerwca 2006 r. w sprawie georgios diamantis i in. przeciwko fanco spa

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

b) die kommission aufzufordern, dem rechtsmittelführer alle zahlungen und abzüge, die sie ohne titel oder berechtigung von seinen dienstbezügen als verkündung des scheidungsurteils des polymeles protodikeio athen vom 8. märz 1999 vorgenommen hat, einschließlich der von den dienststellen der kommission am 18. september 2002 einseitig beschlossenen indexierung des nicht geschuldeten vorschusses auf die zu leistende unterhaltszahlung zu erstatten, zuzüglich gesetzlicher zinsen in höhe von 7% ab dem zeitpunkt der abzüge von seinem monatsgehalt;

Polaco

b. nakazany zostanie komisji zwrot skarżącemu całości wypłat i przelewów, których dokonała bez tytułu oraz bez uprawnień z wynagrodzenia skarżącego od dnia wyroku orzekającego rozwód wydanego przez sąd pierwszej instancji w atenach w dniu 8 marca 1999 r. włączając w to nienależną indeksację alimentów jednostronnie dokonaną w dniu 18 września 2002 r. przez służby komisji wraz z odsetkami ustawowymi w wysokości 7% od daty przelewów z wynagrodzenia skarżącego.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,739,364,229 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo