Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sie klingelte der kammerjungfer und ging in ihr ankleidezimmer.
Она позвонила девушку и пошла в уборную.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sie hatte vor ihm eine ähnliche empfindung wie vor der kammerjungfer wegen der nachtjacke.
Она испытывала с ним чувство, подобное тому, которое она испытывала с горничной за кофточку.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die kammerjungfer bat um entschuldigung, daß sie hereingekommen sei; sie habe geglaubt, es sei geklingelt worden.
Девушка извинилась, что вошла, сказав, что ей показалось, что позвонили.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die französische kammerjungfer, die sie aus dem auslande mitgebracht hatte, kam herein und bot ihre hilfe beim umkleiden an.
Девушка-француженка, привезенная из-за границы, вошла предложить ей одеваться.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ich empfehle mich ihnen, gräfin.« er blieb mit seiner schwester stehen, um sich nach deren kammerjungfer umzusehen.
Мое почтение, графиня. И он с сестрой остановились, отыскивая ее девушку.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wie sie sich bei der kammerjungfer wegen der geflickten nachtjacke zwar nicht eigentlich geschämt, aber doch unbehaglich gefühlt hatte, so bei wronski wegen ihres eigenen ich.
Как пред горничной ей было не то что стыдно, а неловко за заплатки, так и с ним ей было постоянно не то что стыдно, а неловко за самое себя.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
darauf erhob sie sich von dem polstersitze, übergab der kammerjungfer eine kleine reisetasche und streckte ihrem sohne ihre kleine, trockene hand zum kusse hin; dann hob sie seinen kopf von ihrer hand in die höhe und küßte ihn auf die wangen.
Поднявшись с диванчика и передав горничной мешочек, она подала маленькую сухую руку сыну и, подняв его голову от руки, поцеловала его в лицо.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
er machte sich darüber lustig, wie eifrig sie die aus moskau mitgebrachten möbel aufstellte, wie sie ihr zimmer und das seinige neu einrichtete, wie sie die gardinen aufhängte, wie sie die künftigen fremdenzimmer und das zimmer für dolly zurechtmachte, wie sie für ihre kammerjungfer eine stube ausstattete, wie sie dem alten koch anweisungen für das mittagessen gab und wie sie sich in längere auseinandersetzungen mit agafja michailowna einließ, der sie die verwaltung der vorratskammer abnehmen wollte.
Он посмеивался над тем, как она расставляла мебель, привезенную из Москвы, как убирала по-новому свою и его комнату, как вешала гардины, как распределяла будущее помещение для гостей, для Долли, как устраивала помещение своей новой девушке, как заказывала обед старику повару, как входила в препирания с Агафьей Михайловной, отстраняя ее от провизии.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad: