Usted buscó: durchführungszeitraums (Alemán - Búlgaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Bulgarian

Información

German

durchführungszeitraums

Bulgarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Búlgaro

Información

Alemán

verlängerung des durchführungszeitraums von 12 auf 24 monate;

Búlgaro

удължаване на срока за прилагане от 12 на 24 месеца;

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bezogen auf die ersteim jahr2002aufden weg gebrachte finanzierungsrunde warenzum ende desfünfjährigen durchführungszeitraums erst 73 % der mittel ausgezahlt.

Búlgaro

При първия цикъл на предоставяне на безвъзмездни средства,стартиралпрез2002г.,вкраянатехнияпетгодишен период на изпълнение едва 73 % от заложените в бюджета средства са били изплатени.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in den ersten jahren des durchführungszeitraums wurden mechanismen geschaffen, um die komplementarität zwischen dem eler und den strukturfonds der eu zu gewährleisten.

Búlgaro

През първите години от периода на изпълнение бяха изградени механизми за гарантиране на взаимното допълване между ЕЗФРСР и структурните фондове на ЕС.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er hält es jedoch für erforderlich, die den erzeugerorganisationen gewährte unterstützung zum ausgleich für die lagerung von fischereierzeugnissen bis zum ende des durchführungszeitraums des emff beizubehalten.

Búlgaro

Въпреки това счита за необходимо помощите за компенсиране на организациите на производителите за складирането на продуктите от риболов да се запазят до края на периода на прилагане на ЕФМДР.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die seminare finden in ersten 18 monaten des durchführungszeitraums des ratsbeschlusses statt und richten sich an folgende regionale organisationen und deren jeweilige mitgliedstaaten:

Búlgaro

Семинарите ще се проведат през първите осемнадесет месеца от изпълнението на решението на Съвета и ще бъдат насочени към следните регионални организации и съответните им държави-членки:

Última actualización: 2014-11-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei der ex-ante-bewertung und der bewertung während des durchführungszeitraums werden die ergebnisse der kontrollen im vorhergehenden und im laufenden programmplanungszeitraum berücksichtigt.

Búlgaro

В предварителната оценка и оценката по време на периода на изпълнение се вземат предвид резултатите от контрола през предходния и текущия програмен период.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

innerhalb der in den absätzen 2 und 3 genannten schwerpunkte, einzelziele und grundzüge der tätigkeiten können neue und unvorhersehbare erfordernisse berücksichtigt werden, die sich während des durchführungszeitraums von horizont 2020 ergeben.

Búlgaro

В рамките на приоритетите конкретните цели и общите насоки, посочени в параграфи 2 и 3, могат да бъдат взети предвид нови и непредвидени потребности, възникващи в периода на изпълнение на „Хоризонт 2020“.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

außerdem achtet die kommission insbesondere darauf, dass die ver­waltungs- und kontrollsysteme der mitgliedstaaten während des ge­samten durchführungszeitraums bis zum abschluss wirksam sind, und ordnet erforderlichenfalls finanzkorrekturen an.

Búlgaro

Комисията също така обръща особено внимание на ефектив­ ността на системите за управление и контрол на държавите членки през периода на изпълнение до приключването и налага финансови корекции, когато това е необходимо.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus den neun schlussberichten ging hervor, dass bis zum ende des durchführungszeitraums 3 717 arbeitskräfte (40,1 %) einen neuen arbeitsplatz gefunden hatten.

Búlgaro

Деветте заключителни отчета показват, че 3717 работници (40,1 %) са били намерили нова работа в края на срока на прилагане.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

am ende des durchführungszeitraums waren 133 der unterstützten personen (36 %) entweder arbeitslos oder in einer beschäftigung oder einem ausbildungsprogramm mit einer dauer von weniger als sechs monaten.

Búlgaro

В края на срока за прилагане на подкрепата от ЕФПГ, 133 от работниците от целевата група за получаване на помощ (36 %) са били безработни, били са наети на работа или са участвали в програми за обучение за срок по-кратък от шест месеца.

Última actualización: 2017-04-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der conseil d’etat vertrat zum einen die auffassung, dass die verordnung (ewg) nr. 3577/92 des rates vom 7. dezember 1992 zur anwendung des grundsatzes des freien dienstleistungsverkehrs auf den seeverkehr in den mitgliedstaaten „dem nicht entgegensteht, dass der wirkliche bedarf an gemeinwirtschaftlichen dienstleistungen insgesamt für jede linie oder strecke für den gesamten durchführungszeitraum des vertrags oder für die in ihm ausgewiesenen zeiträume beurteilt wird, ohne dass ermittelt werden muss, ob dieser bedarf in diesem zeitraum bzw. in diesen zeiträumen ständig besteht; dass daher, indem es die bestimmungen des lastenheftes mit der begründung für unvereinbar mit dieser verordnung erklärt hat, dass der von dem beauftragten konsortium verlangte zusatzdienst auf den linien marseille-ajaccio, marseille-bastia und marseille-propriano, mit dem der ganzjährige basisdienst auf diesen linien in spitzenzeiten ergänzt werden soll, einem wirklichen bedarf an gemeinwirtschaftlichen dienstleistungen hätte entsprechen müssen, der unabhängig vom bedarf besteht, dem mit dem ständigen dienst entsprochen wird, das berufungsgericht von marseille einen rechtsfehler begangen hat“.

Búlgaro

От една страна Държавният съвет е счел, че Регламент № 3577/92 на Съвета от 7 декември 1992 г. относно прилагането на принципа за свободно предоставяне на услуги в областта на морския превоз в рамките на държавите членки не представлява „пречка реалната нужда от обществена услуга да бъде оценена за всяка линия или маршрут за целия период или целите периоди на изпълнение на договора, без да трябва да се проучва дали тази нужда е постоянно оправдана през този период или тези период;.следователно, като е определил за несъвместими с този регламент клаузите в спецификациите, с мотива, че допълнителната услуга, изисквана от групата, на която са възложени линиите Марсилия-Аячо, Марсилия-Бастия и Марсилия-Проприано, предназначена да подсилва в пиковите периоди постоянната услуга, осигурявана по същите линии през цялата година, е трябвало да отговаря на реална нужда за обществена услуга, различна от нуждата, задоволявана от постоянната услуга, апелативният административен съд на Марсилия е допуснал грешка при прилагане на правото“.

Última actualización: 2014-11-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,255,518 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo