Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
anlaufen eines hafens
vplutí do přístavu
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das muß morgen anlaufen.
chci, aby se to do zítřka večera rozjelo.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
alle rohre klar zum anlaufen.
torpédomety připraveny.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die testphase sollte 2006 anlaufen.
testovací fáze by měla být zahájena v roce 2006.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
lass die motoren anlaufen... ... damitdasbenzineingepumptwird .
otevřít hltič jen na pár vteřin, aby se nafta dostala k motorům.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
anmeldung vor anlaufen eines hafens
předběžné oznámení o vplutí do přístavu
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
2007 wird hierzu eine folgenabschätzung anlaufen.
posouzení dopadů k tomuto účelu bude zahájeno v roce 2007.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aktion "libelle" anlaufen lassen!
zahajte operaci vážka!
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
das programm dürfte vor ende 2004 anlaufen.
tento program by měl být zahájen před koncem roku 2004.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die würden schwören, bis sie blau anlaufen.
určitě by proti vám přísahali do roztrhání těla.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die auswahl der wissensgemeinschaften sollte 2009 anlaufen.
vymezování znalostních společenství by mohlo začít v roce 2009.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
na ja, die schlafzimmerfenster werden wohl kaum anlaufen.
ty stejně asi okna v ložnici nemlžíš.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das ikt-förderprogramm soll im januar 2007 anlaufen.
Činnosti programu na podporu politiky informačních a komunikačních technologií by měly být zahájeny v lednu 2007.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
prima, ich lasse es gleich anlaufen, okay?
- skvěle, jdeme na to hned, dobře?
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
anlaufen wird das programm erasmus+ im januar 2014.
program erasmus+ bude zahájen v lednu 2014.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
wir kennen sofort jeden hafen, den sie anlaufen.
jakmile někde zakotví, dozvíme se to.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ohne diese mittelzusagen würden viele projekte nie anlaufen.
bez těchto závazků by se řada projektů nikdy neuskutečnila.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
vorbereitende arbeiten für zwei zusätzliche blöcke werden 2007 anlaufen.
v roce 2007 budou také zahájeny přípravné práce pro dva další bloky.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eine umfassendere bewertung der richtlinie wird anfang 2015 anlaufen.
komplexnější hodnocení směrnice bude zahájeno začátkem roku 2015.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ausnahmeregelungen für linienschiffe, die häufig und regelmäßig häfen anlaufen;
výjimky pro lodě zajišťující pravidelnou dopravu s častými a pravidelnými zastávkami v přístavech,
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad: