Usted buscó: basisanforderungen (Alemán - Checo)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Czech

Información

German

basisanforderungen

Czech

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Checo

Información

Alemán

basisanforderungen an bauwerke

Checo

základní požadavky na stavby

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

basisanforderungen an bauwerke und wesentliche produktmerkmale

Checo

základní požadavky na stavby a základní charakteristiky výrobku

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bedeutung des produkts im hinblick auf die basisanforderungen für bauwerke;

Checo

důležitost funkce, jakou výrobek plní s ohledem na základní požadavky na stavby;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die basisanforderungen an bauwerke müssen bei normaler instandhaltung über einen wirtschaftlich angemessenen zeitraum erfüllt werden.

Checo

základní požadavky na stavby musí být při běžné údržbě splněny po dobu ekonomicky přiměřené životnosti.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

es wird vorgeschlagen, dass die basisanforderungen an bauwerke die nationalen ebenso wie die europäischen rechtsvorschriften für bauwerke umfassen.

Checo

vnitrostátní i celoevropské právní předpisy týkající se staveb by měly být sloučeny v navrhovaných základních požadavcích na stavby (bwr).

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

„wesentliche merkmale“: diejenigen merkmale des bauprodukts, die sich auf die basisanforderungen an bauwerke beziehen.

Checo

„základními charakteristikami“ se rozumí ty charakteristiky stavebního výrobku, které souvisí se základními požadavky pro stavby;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

insbesondere die strategien zur verwirklichung einer nachhaltigen entwicklung müssen bei der anwendung der basisanforderungen an bauwerke berücksichtigt werden und dienen als grundlage für die formulierung technischer spezifikationen für bauprodukte.

Checo

při používání základních požadavků na stavby musí být vzaty v úvahu zejména strategie související s udržitelným rozvojem, aby mohly být návazně základem pro formulování technických specifikací pro stavební výrobky.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die wesentlichen merkmale von bauprodukten werden in harmonisierten technischen spezifikationen in bezug auf die basisanforderungen an bauwerke, die in anhang i aufgeführt sind, festgelegt.

Checo

základní charakteristiky stavebních výrobků stanoví harmonizované technické specifikace podle základních požadavků na stavby, které uvádí příloha i.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dies kann grundsätzlich befürwortet werden, obwohl es einige fragen aufwirft (für andere basisanforderungen an bauwerke wurde eine ähnliche behandlung in den erwägungsgründen nicht vorgeschlagen).

Checo

v zásadě jej lze podpořit, i když vyvolává některé otázky (nebylo navrženo, aby se v bodech odůvodnění podobným způsobem přihlíželo i k ostatním základním požadavkům na stavby).

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(27) die kommission fand hinweise darauf, dass der markt für softwareanwendungen für mittelgroße unternehmen (mit jährlichen einnahmen von zwischen 30 mio. eur und 1 mrd. eur) ein anderer ist als die märkte für hochfunktionslösungen für fms und hr, und sich wahrscheinlich auch von den märkten für anwendungen für kleinunternehmen (mit einnahmen unter 30 mio. eur) unterscheidet. anwendungen für mittelgroße unternehmen sind gewöhnlich fertiglösungen, die ein begrenztes funktionalitätsangebot bieten und nur begrenzt ja nach bedarf des jeweiligen unternehmens anders konfiguriert werden können. getrennte märkte für fms-und hr-lösungen bestehen auch bei softwareanwendungen für das mittlere marktsegment, da die fms-und hr-funktionen für mittelgroße unternehmen von der nachfrageseite her weder untereinander noch durch andere funktionen anderer wesentlicher anwendungen (crm, scm usw.) substituierbar sind. darüber hinaus fand die kommission hinweise darauf, dass die anwendungssoftware für kleine unternehmen nur für die basisanforderungen von firmen mit einer einheitlichen organisationsstruktur ausreicht.

Checo

(27) komise zjistila, že trh softwarových aplikací pro podniky střední velikosti (s ročními příjmy přibližně od 30 milionů eur do 1 miliardy eur) tvoří samostatný trh, který existuje vedle trhu sofistikovaných řešení pro systémy finančního řízení a lidské zdroje a možná i vedle trhu aplikací pro malé podniky (tj. podniky s příjmy do 30 milionů eur). aplikace přizpůsobené potřebám podniků střední velikosti obvykle zahrnují "konfekční" řešení, která mají jen omezený rozsah funkčnosti a která lze jen v omezené míře přizpůsobit individuálním potřebám podniku. dále lze rozlišit samostatné trhy řešení pro systémy finančního řízení a lidské zdroje i v oblasti softwaru střední třídy, protože jejich funkčnost pro systémy finančního řízení a lidské zdroje pro podniky střední velikosti není z hlediska poptávky zaměnitelná ani mezi sebou, ani s jinými funkčnostmi týkajícími se dalších základních pilířů (řízení vztahů se zákazníky a řízení dodávek atd.). mimoto komise zjistila, že aplikační software pro malé podniky pokrývá pouze základní potřeby podniků s jednotnou organizační strukturou.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,784,822,708 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo