You searched for: basisanforderungen (Tyska - Tjeckiska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Czech

Info

German

basisanforderungen

Czech

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Tjeckiska

Info

Tyska

basisanforderungen an bauwerke

Tjeckiska

základní požadavky na stavby

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

basisanforderungen an bauwerke und wesentliche produktmerkmale

Tjeckiska

základní požadavky na stavby a základní charakteristiky výrobku

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

bedeutung des produkts im hinblick auf die basisanforderungen für bauwerke;

Tjeckiska

důležitost funkce, jakou výrobek plní s ohledem na základní požadavky na stavby;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die basisanforderungen an bauwerke müssen bei normaler instandhaltung über einen wirtschaftlich angemessenen zeitraum erfüllt werden.

Tjeckiska

základní požadavky na stavby musí být při běžné údržbě splněny po dobu ekonomicky přiměřené životnosti.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

es wird vorgeschlagen, dass die basisanforderungen an bauwerke die nationalen ebenso wie die europäischen rechtsvorschriften für bauwerke umfassen.

Tjeckiska

vnitrostátní i celoevropské právní předpisy týkající se staveb by měly být sloučeny v navrhovaných základních požadavcích na stavby (bwr).

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

„wesentliche merkmale“: diejenigen merkmale des bauprodukts, die sich auf die basisanforderungen an bauwerke beziehen.

Tjeckiska

„základními charakteristikami“ se rozumí ty charakteristiky stavebního výrobku, které souvisí se základními požadavky pro stavby;

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

insbesondere die strategien zur verwirklichung einer nachhaltigen entwicklung müssen bei der anwendung der basisanforderungen an bauwerke berücksichtigt werden und dienen als grundlage für die formulierung technischer spezifikationen für bauprodukte.

Tjeckiska

při používání základních požadavků na stavby musí být vzaty v úvahu zejména strategie související s udržitelným rozvojem, aby mohly být návazně základem pro formulování technických specifikací pro stavební výrobky.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

die wesentlichen merkmale von bauprodukten werden in harmonisierten technischen spezifikationen in bezug auf die basisanforderungen an bauwerke, die in anhang i aufgeführt sind, festgelegt.

Tjeckiska

základní charakteristiky stavebních výrobků stanoví harmonizované technické specifikace podle základních požadavků na stavby, které uvádí příloha i.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

dies kann grundsätzlich befürwortet werden, obwohl es einige fragen aufwirft (für andere basisanforderungen an bauwerke wurde eine ähnliche behandlung in den erwägungsgründen nicht vorgeschlagen).

Tjeckiska

v zásadě jej lze podpořit, i když vyvolává některé otázky (nebylo navrženo, aby se v bodech odůvodnění podobným způsobem přihlíželo i k ostatním základním požadavkům na stavby).

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Tyska

(27) die kommission fand hinweise darauf, dass der markt für softwareanwendungen für mittelgroße unternehmen (mit jährlichen einnahmen von zwischen 30 mio. eur und 1 mrd. eur) ein anderer ist als die märkte für hochfunktionslösungen für fms und hr, und sich wahrscheinlich auch von den märkten für anwendungen für kleinunternehmen (mit einnahmen unter 30 mio. eur) unterscheidet. anwendungen für mittelgroße unternehmen sind gewöhnlich fertiglösungen, die ein begrenztes funktionalitätsangebot bieten und nur begrenzt ja nach bedarf des jeweiligen unternehmens anders konfiguriert werden können. getrennte märkte für fms-und hr-lösungen bestehen auch bei softwareanwendungen für das mittlere marktsegment, da die fms-und hr-funktionen für mittelgroße unternehmen von der nachfrageseite her weder untereinander noch durch andere funktionen anderer wesentlicher anwendungen (crm, scm usw.) substituierbar sind. darüber hinaus fand die kommission hinweise darauf, dass die anwendungssoftware für kleine unternehmen nur für die basisanforderungen von firmen mit einer einheitlichen organisationsstruktur ausreicht.

Tjeckiska

(27) komise zjistila, že trh softwarových aplikací pro podniky střední velikosti (s ročními příjmy přibližně od 30 milionů eur do 1 miliardy eur) tvoří samostatný trh, který existuje vedle trhu sofistikovaných řešení pro systémy finančního řízení a lidské zdroje a možná i vedle trhu aplikací pro malé podniky (tj. podniky s příjmy do 30 milionů eur). aplikace přizpůsobené potřebám podniků střední velikosti obvykle zahrnují "konfekční" řešení, která mají jen omezený rozsah funkčnosti a která lze jen v omezené míře přizpůsobit individuálním potřebám podniku. dále lze rozlišit samostatné trhy řešení pro systémy finančního řízení a lidské zdroje i v oblasti softwaru střední třídy, protože jejich funkčnost pro systémy finančního řízení a lidské zdroje pro podniky střední velikosti není z hlediska poptávky zaměnitelná ani mezi sebou, ani s jinými funkčnostmi týkajícími se dalších základních pilířů (řízení vztahů se zákazníky a řízení dodávek atd.). mimoto komise zjistila, že aplikační software pro malé podniky pokrývá pouze základní potřeby podniků s jednotnou organizační strukturou.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 5
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
7,790,224,579 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK