Usted buscó: integrity (Alemán - Checo)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Checo

Información

Alemán

integrity

Checo

integrity

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

integrity - 8 meilen

Checo

integrity - 8 mil

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

also auf in die stadt integrity

Checo

a tak se do integrity dá

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

es muss zwischen hier und integrity sein.

Checo

nejspíš ho ztratil na cestě z integrity.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der pass nach mexiko ist bei integrity, nicht?

Checo

integrity leží u hranice s mexikem, ne?

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

unsere beste chance ist, wenn sie in integrity halt machen.

Checo

máme šanci, pokud se tam zastaví.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

participants shall be exclusively responsible for the adequate protection of the confidentiality , integrity and availability of their systems .

Checo

participants shall be exclusively responsible for the adequate protection of the confidentiality , integrity and availability of their systems .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

this special responsibility means we look for recruits of high calibre and integrity , and with a wide range of skills and talents .

Checo

this special responsibility means we look for recruits of high calibre and integrity , and with a wide range of skills and talents .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in addition , to ensure the continuing independence and integrity of the inspection capability , a policy of strict rotation of personnel involved in visits to specific member states and candidate countries will be introduced .

Checo

in addition , to ensure the continuing independence and integrity of the inspection capability , a policy of strict rotation of personnel involved in visits to specific member states and candidate countries will be introduced .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(149) deutschland bringt überdies auf weitere nachfrage der kommission vor, dass selbst bei betrachtung des sog. finanzkraft-ratings von moody's investors'service und des sog. individual ratings von fitch für die helaba im relevanten zeitraum kein einfluss der stillen einlage auf die einstufung der finanzkraft der helaba beobachtet werden konnte. die beiden genannten ratings stellten ungeachtet der bestehenden staatlichen haftungen anstaltslast und gewährträgerhaftung und eigentümerstrukturen auschließlich und unmittelbar auf die ertragskraft des jeweiligen instituts, die qualität seines managements, die marktstellung und auch die eigenkapitalausstattung ab [21] antwort deutschlands vom 23. juni 2004, s. 12, anlage 29/2004, fitch ratings: bank rating methodology: may 2004, s. 12: "principal considerations are profitability, balance sheet integrity (including capitalisation), franchise, management, operating environment, consistency, as well as size (in terms of a bank's equity capital)".. die beiden genannten ratings seien von 1997 bis 2000 und damit trotz der einbringung der stillen einlage ende 1998 unverändert (moody's finanzkraft-rating von c+ und fitch individual-rating von b/c) geblieben und hätten sich ab 2001 (moody's finanzkraft-rating von c+ (neg.) bzw. c(neg.) und fitch individual-rating von c) verschlechtert. dies belege nach auffassung deutschlands, dass die stille einlage keinen einfluss auf bonität der helaba auch ungeachtet der bestehenden staatlichen haftungen gehabt habe [22] der grund liege, wie bereits ausgeführt, in der deutlichen Übererfüllung der aufsichtsrechtlichen mindestnormen für kapitalquoten (kernkapitalquote von 4,0%, gesamtkennziffer bzw. eigenmittelquote von 8,0%) im relevanten zeitraum, worin wohl ein bedeutsamer unterschied zur situation der westlb bestehe. so habe 1997, d. h. vor der einbringung, gemäß grundsatz i zu § 10a kwg die kernkapitalkennziffer für den helaba-konzern bei 4,8% und für das helaba-einzelinstitut bei 5,0% gelegen. gemäß der grundsätze der bank für internationalen zahlungsausgleich habe die kernkapitalquote (tier i) 1997 bei 5,4% gelegen. die gesamtkennziffer bzw. eigenmittelquote habe 1997 bei 8,9% bzw. 9,6% für den konzern und 9,2% für das einzelinstitut gelegen. auch vor dem hintergrund des für die folgenden geschäftsjahre seitens der helaba beabsichtigen geschäftlichen wachstums habe keine unmittelbare notwendigkeit für die aufnahme von kernkapital im betrag von 1264,4 mio. eur bestanden..

Checo

(149) německo mimo to na další dotaz komise uvádí, že i při sledování tzv. ratingu finanční síly prostřednictvím moody's investors'service a tzv. individuálního ratingu fitch pro společnost helaba v relevantním časovém období nemohl být pozorován žádný vliv vkladu tichého společníka na klasifikaci finanční síly společnosti helaba. oba uvedené ratingy se bez ohledu na stávající státní ručení formou institucionální odpovědnosti úvěrového ústavu a ručení zřizovatele a vlastnickými strukturami řídí výlučně a bezprostředně výnosností příslušného ústavu, kvalitou jeho managementu, postavením na trhu a také vybavením vlastním kapitálem [21] odpověď německa ze dne 23. června 2004, s. 12, příloha 29/2004, fitch ratings: bank rating methodology: may 2004, s. 12: "principal considerations are profitability, balance sheet integrity (including capitalisation), franchise, management, operating environment, consistency, as well as size (in terms of a bank's equity capital)".. oba uvedené ratingy zůstaly od roku 1997 do 2000, a tedy přes vložení vkladu tichého společníka na konci roku 1998 nezměněné (moody's rating finanční síly c+ a fitch individuální rating b/c) a od roku 2001 (moody's rating finanční síly c+ (neg.) popř. c(neg.) a fitch individuální rating c) se zhoršovaly. toto podle názoru německa dokládá, že vklad tichého společníka neměl žádný vliv na schopnost společnosti helaba splácet úvěr i bez ohledu na stávající státní ručení [22] důvod spočívá, jak již bylo uvedeno, v jasném přeplnění minimálních norem z hlediska právního dohledu pro kapitálové podíly (podíl základního kapitálu ve výši 4,0%, celková charakteristika popř. podíl vlastních prostředků 8,0%) v relevantním období, v čemž pravděpodobně spočívá důležitý rozdíl vzhledem k situaci společnosti westlb. v roce 1997, tzn. před vložením vkladu, podle zásady i k § 10a zákona o bankách činila charakteristika základního kapitálu pro koncern helaba 4,8% a pro jednotlivý ústav helaba 5,0%. podle zásady banky pro mezinárodní zúčtování plateb činil podíl základního kapitálu (tier i) 1997 5,4%. celková charakteristika popř. podíl vlastních prostředků činil v roce 1997 8,9% popř. 9,6% pro koncern a 9,2% pro jednotlivý ústav. také na pozadí obchodního růstu plánovaného pro následující obchodní léta ze strany společnosti helaba neexistovala žádná bezprostřední nutnost přijetí základního kapitálu v částce 1264,4 mil. eur..

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,782,376,768 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo