Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
dienstleistungen der gesetzlichen sozialversicherung
povinné sociálne zabezpečenie
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dienstleistungen im rahmen der gesetzlichen sozialversicherung
služby povinného sociálneho zabezpečenia
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
verbesserung der betreuungseinrichtungen und der gesetzlichen bestimmungen
modernizácia prijímajúcich služieb vrátane nástrojov a právnych predpisov
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die tschechische republik hat das rollback der gesetzlichen kapitalgedeckten rentensäule abgeschlossen.
v Českej republike sa podarilo postupne znížiť úlohu štátom financovaného dôchodkového piliera.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
umsetzung der gesetzlichen pflichten in den einzelstaatlichen rechtsvorschriften
transpozícia predpísaných povinností do vnútroštátnych predpisov
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(1) der bestätigungsvermerk der gesetzlichen abschlussprüfer umfasst:
1. správa zákonných audítorov obsahuje:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
die rolle der gesetzlichen abschlussprüfer muss unbedingt überprüft werden.
preskúmanie úlohy štatutárnych audítorov je jednoznačne nevyhnutné.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
das hohe niveau der gesetzlichen bestimmungen über den verbraucherschutz beizubehalten, die unlautere geschäftspraktiken verhindern;
pokračovanie vo vytváraní legislatívy s vysokou úrovňou ochrany spotrebiteľa, ktorá bráni nečestným praktikám podnikateľa voči spotrebiteľovi,
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
falsche abschätzung der gesetzlichen anforderungen, deren einhaltung umgangen wird.
predíde sa nesprávnemu posúdeniu toho, ktoré právne požiadavky sa majú dodržiavať.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
-das hohe niveau der gesetzlichen bestimmungen über den verbraucherschutz beizubehalten, die unlautere geschäftspraktiken verhindern;
-pokračovanie vo vytváraní legislatívy s vysokou úrovňou ochrany spotrebiteľa, ktorá bráni nečestným praktikám podnikateľa voči spotrebiteľovi,
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
normalerweise verschwinden sie bei fortführen der therapie und einhalten der empfohlenen ernährungsweise.
bežne sa tieto príznaky stratia, keď budete pokračovať v liečbe a budete dodržiavať odporúčanú diétu.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
jeder gläubiger musst dann seine forderungen innerhalb der gesetzlichen frist anmelden8.
každý veriteľ musí preto prihlásiť pohľadávku v zákonnej lehote8.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
beruht die versagung der gesetzlichen einkommensgarantie für betagte, die damit begründet wird, dass
nevyplýva zamietnutie poskytnúť zákonnú záruku príjmu v starobe
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die qualität der informationen wird überwiegenddurch das einhalten gemeinsam vereinbarter leitlinien und instrumente zur datenerhebunggewährleistet.
kvalita informácií je zabezpečovaná prevažnepoužívaním usmernení odsúhlasených na základekonsenzu a nástrojov na zber údajov.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
auf eine aseptische herstellungstechnik und das einhalten von vorsichtsmaßnahmen für den umgang mit radioaktiven materialien ist zu achten.
musia sa dodržiavať správne aseptické postupy a preventívne opatrenia pre manipuláciu s rádioaktívnymi materiálmi.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
das einhalten des intravenösen verabreichungsweges ist zwingend erforderlich (siehe abschnitt 4.4).
je potrebné prísne dodržiavať intravenózny spôsob podania (pozri časť 4.4).
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
qualität durch externe evaluierung. die zuständigkeiten der agentur innerhalb der gesetzlichen rahmenvorgaben werden genau festgelegt.
plánuje sa zriadiť národnú agentúry pre zabezpečenie kvality, ktorá bude mať na starosti zabezpečenie kvality, do mája 2005.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
2.6.5 im bereich der gesetzlichen regelung haben mehrere mitgliedstaaten mehr oder weniger ehrgeizige versuche unternommen.
2.6.5 v mnohých členských štátoch došlo k viac alebo menej odvážnym pokusom regulovať túto oblasť.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
unter bestimmten voraussetzungen wird im rahmen der gesetzlichen unfallversicherung ein sterbegeld gezahlt (siehe abschnitt 2.2).
starobný dôchodok sa poskytuje ako protihodnota za prácu vykonanú počas aktívneho života. podlieha podmienkam týkajúcim sa veku aminimálnej dĺžky obdobia poistenia (potrebná dĺžka obdobia poistenia).
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
c) harmonisierung der straf-und ordnungswidrigkeitstatbestände sowie der gesetzlichen bestimmungen über den straf-und bußgeldrahmen;
c) k harmonizácii vymedzenia trestných činov a priestupkov a zákonných ustanovení týkajúcich sa zodpovedajúcich sankcií;
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: