Usted buscó: sicherstellungsentscheidung (Alemán - Eslovaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Eslovaco

Información

Alemán

sicherstellungsentscheidung

Eslovaco

príkaz na zmrazenie

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

europäische beweisanordnung in bezug auf eine frühere anordnung oder sicherstellungsentscheidung

Eslovaco

epzd súvisiaci s predchádzajúcim epzd alebo príkazom na zaistenie

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

(1) die zuständige justizbehörde des vollstreckungsstaats kann die vollstreckung einer nach artikel 4 übermittelten sicherstellungsentscheidung aufschieben,

Eslovaco

1. príslušný súdny orgán vykonávajúceho štátu môže odložiť vykonanie príkazu na zaistenie, ktorý je odoslaný v súlade s článkom 4:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

a) die bescheinigung nach artikel 9 nicht vorgelegt wurde, unvollständig ist oder der sicherstellungsentscheidung offensichtlich nicht entspricht;

Eslovaco

a) nie je predložené osvedčenie ustanovené v článku 9, je neúplné alebo zjavne nezodpovedá príkazu na zaistenie;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(2) die sachgründe für den erlass der sicherstellungsentscheidung können nur durch eine klage vor einem gericht des entscheidungsstaats angefochten werden.

Eslovaco

2. vecné vady vydania príkazu na zaistenie možno napadnúť len v žalobe podanej na súd vo vydávajúcom štáte.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(2) jede zusätzliche anwendung von zwangsmaßnahmen, die gemäß der sicherstellungsentscheidung notwendig ist, erfolgt nach den geltenden verfahrensvorschriften des vollstreckungsstaats.

Eslovaco

2. akékoľvek ďalšie donucovacie opatrenia potrebné na základe príkazu na zaistenie musia byť prijaté v súlade s platnými procesnými pravidlami vykonávajúceho štátu.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

b) falls die betreffenden vermögensgegenstände oder beweismittel bereits gegenstand einer sicherstellungsentscheidung im rahmen eines strafverfahrens waren, und zwar so lange, bis diese sicherstellungsentscheidung aufgehoben wird;

Eslovaco

b) ak príslušný majetok alebo dôkazy už boli predmetom príkazu na zaistenie v rámci trestného konania a pokiaľ tento príkaz na zaistenie nie je zrušený;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(3) die justizbehörden des entscheidungsstaats unterrichten die justizbehörden des vollstreckungsstaats unverzüglich von der aufhebung der sicherstellungsentscheidung. in diesem fall obliegt es dem vollstreckungsstaat, die maßnahme so bald wie möglich aufzuheben.

Eslovaco

3. súdne orgány vydávajúceho štátu bezodkladne oznámia súdnym orgánom vykonávajúceho štátu, že príkaz na zaistenie bol zrušený. za týchto okolností je zodpovednosťou vykonávajúceho štátu zrušiť opatrenie podľa možnosti čo najskôr.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

c) aus den angaben in der bescheinigung unmittelbar ersichtlich wird, dass rechtshilfe gemäß artikel 10 in bezug auf die straftat, die dem erlass der sicherstellungsentscheidung zugrunde liegt, dem grundsatz ne bis in idem zuwiderlaufen würde;

Eslovaco

c) je z informácií poskytnutých v osvedčení okamžite jasné, že poskytnutie súdnej pomoci podľa článku 10 pre trestný čin, vo vzťahu ku ktorému bol príkaz na zaistenie vydaný, by porušovalo zásadu ne bis in dem;

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die ezb unterhält zur einsichtnahme durch die mitglieder des eurosystems eine liste der bestehenden kunden, der neukunden und der potenziellen kunden, deren währungsreserven von einer sicherstellungsentscheidung oder einer ähnlichen maßnahme betroffen sind, die entweder von einem mitgliedstaat der eu auf der grundlage einer entschließung des sicherheitsrates der vereinten nationen oder von der europäischen union getroffen wurde.

Eslovaco

na účely nahliadnutia zo strany členov eurosystému ecb bude viesť zoznam terajších, nových alebo potenciálnych klientov, na ktorých rezervy sa vzťahuje príkaz na zmrazenie alebo podobné opatrenie uložené buď jedným z členských štátov eÚ na základe rezolúcie bezpečnostnej rady osn, alebo európskou úniou.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,799,593,428 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo