Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
in vielen mitgliedstaaten ist die urteilsverkündung fristgebunden.
v mnogih državah članicah obstaja rok za izdajo sodbe.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
das würde bedeuten, dass das zwangsgeld ab dem tag der urteilsverkündung fällig wird.
iz tega sledi, da bi morala dnevna denarna kazen začeti teči od dne izreka sodbe.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei diesem programmwerden die drogenabhängigen straftäter bereits am tag der urteilsverkündung in ein therapieprogramm aufgenommen.
tukaj prestopnike, kiso odvisni od drog, napotijo na zdravljenje isti dan, ko sejim izreče sodba.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bis zur urteilsverkündung am 22. juni 2006 wurde offenbar weder von belgien noch von den koordinierungszentren eine weitere verlängerung ins auge gefasst.
očitno niti belgija niti centri za usklajevanje niso predvideli nobenega dodatnega podaljšanja do izdaje sodbe 22. junija 2006.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dadurch soll dem opfer ermöglicht werden, dem prozess bis zur urteilsverkündung beizuwohnen, auch wenn es nicht die nötigen finanziellen mittel dazu hat.
namen je zagotovitev, da se žrtvam ne prepreči udeležba pri sojenju in sodno varstvo zaradi njihovih finančnih omejitev.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die parteien erhalten später ein kurzes protokoll der mündlichen verhandlung. außerdem werden sie später schriftlich über den fortgang des verfahrens, insbesondere über den termin zur urteilsverkündung, unterrichtet.
stranke naknadno prejmejo kratek zapisnik z obravnave. ravno tako so naknadno pisno obveščene o nadaljevanju postopka, zlasti o datumu razglasitve sodbe.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
im vorliegenden fall handelt es sich dabei um tägliche zwangsgelder, die, sofern der mitgliedstaat die bestimmungen der richtlinie noch nicht vollständig umgesetzt hat, ab dem tag der urteilsverkündung bis zur vollständigen umsetzung zu entrichten sind.
v tem primeru vključuje predlagano dnevno denarno kazen, ki bi se plačevala od dneva sodbe – pod predpostavko, da zadevna država članica še ni popolnoma prenesla obveznosti iz direktive v nacionalno zakonodajo – do popolnega prenosa direktive.
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese art der berechnung scheint mit dem begriff des pauschalbetrags durchaus vereinbar, sofern sie zum zeitpunkt seiner verhängung, d.h. dem zeitpunkt der urteilsverkündung, möglich ist und der gerichtshof somit einen fixbetrag verhängen kann.
ta način izračuna se zdi združljiv s pojmom pavšalnega zneska, če je v trenutku naložitve te kazni, kar pomeni ob izreku sodbe, ta izračun mogoč in se sodišče lahko torej izreče o fiksnem znesku.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(5) aus dem der union gesetzten ziel, sich zu einem raum der freiheit, der sicherheit und des rechts zu entwickeln, ergibt sich die abschaffung der auslieferung zwischen mitgliedstaaten und deren ersetzung durch ein system der Übergabe zwischen justizbehörden. die ein-führung eines neuen, vereinfachten systems der Übergabe von personen, die einer straftat verdächtigt werden oder wegen einer straftat verurteilt worden sind, für die zwecke der strafrechtlichen verfolgung oder der vollstreckung strafrechtlicher urteile ermöglicht zudem die beseitigung der komplexität und der verzögerungsrisiken, die den derzeitigen auslieferungsverfahren innewohnen. die bislang von klassischer kooperation geprägten beziehungen zwischen den mitgliedstaaten sind durch ein system des freien verkehrs strafrechtlicher justizieller entscheidungen -und zwar sowohl in der phase vor der urteilsverkündung als auch in der phase danach -innerhalb des raums der freiheit, der sicherheit und des rechts zu ersetzen.
(5) zastavljeni cilj unije, da postane območje svobode, varnosti in pravice, prinaša odpravo postopka izročitve med državami članicami in njegovo nadomestitev s sistemom predaje oseb med pravosodnimi organi. nadalje uvedba novega poenostavljenega sistema predaje osumljenih ali obsojenih oseb zaradi kazenskega pregona ali izvršitve kazni omogoča, da se odpravijo sedaj zapleteni in zamudni postopki izročitve. tradicionalno sodelovanje, ki je doslej vladalo med državami članicami, bi moralo, v območju svobode, varnosti in pravice, v kazenskopravnih zadevah nadomestiti sistem prostega pretoka pravosodnih odločitev, ki obsegajo odločitve pred izrekom kazni in pravnomočne odločbe.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: