Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
folglich stieg die nachfrage nach Übernachtliquidität, was wie-
esta situación provocó un ascenso de la demanda de liquidez a un día y un fuerte repunte del nivel de volatilidad.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
möglichkeit, sich vom eurosystem gegen refinanzierungsfähige sicherheiten Übernachtliquidität zu beschaffen.
bancos) obtener liquidez del eurosistema a un día a cambio de la presentación de activos de garantía.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
darüber hinaus werden zwei ständige fazilitäten angeboten, die Übernachtliquidität bereitstellen oder absorbieren.
asimismo, se ofrecen dos facilidades permanentes destinadas a inyectar y drenar liquidez a un día.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
darüber hinaus bietet das eurosystem ständige fazilitäten an, die der zuführung bzw. abschöpfung von Übernachtliquidität dienen;
además, el eurosistema ofrece facilidades permanentes, que tienen por objeto proporcionar y absorber liquidez a un día y establecer los límites para los tipos de interés de mercado a un día.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
dem kreditgewerbe bietet das eszb neben den offenmarktgeschäften außerdem zwei ständige fazilitäten an, die spitzenrefinzierungsfazilität für Übernachtliquidität und die einlagenfazilität für die Übernachtanlage von guthaben.
además de las operaciones de mercado abierto, el sebc pondrá a la disposición de las entidades de crédito dos instrumentos permanentes: el préstamo marginal para obtener liquidez a 24 horas y la constitución de depósitos a 24 horas ante los bancos centrales.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
stÄndige fazilitÄtendie geschäftspartner können bei bedarf die zwei ständigen fazilitäten des eurosystems zur beschaffung von Übernachtliquidität gegen notenbankfähige sicherheiten bzw. zum anlegen täglich fälliger einlagen in anspruch nehmen.
en dos ocasiones no se pudo alcanzar el importe previsto para la operación de absorción de liquidez, debido a la insuficiencia de pujas.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die ständigen fazilitäten dienen dazu, Übernachtliquidität bereitzustellen oder zu absorbieren. sie setzen signale bezüglich des allgemeinen kurses der geldpolitik und stecken die ober- und untergrenze für tagesgeldsätze ab.
las facilidades permanentes tienen por objeto proporcionar y absorber liquidez a un día, señalar la orientación general de la política monetaria y controlar los tipos de interés del mercado a un día.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ständige fazilitäten die ständigen fazilitäten dienen dazu, Übernachtliquidität bereitzustellen oder zu absorbieren. sie setzen signale bezüglich des allgemeinen kurses der geldpolitik und stecken die ober- und untergrenze für tagesgeldsätze ab.
facilidades permanentes las facilidades permanentes tienen por objeto proporcionar y absorber liquidez a un día, señalar la orientación general de la política monetaria y controlar los tipos de interés del mercado a un día.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
die geschäftspartner können die spitzenrefinanzierungsfazilität in anspruch nehmen, um sich von den nationalen zentralbanken Übernachtliquidität zu einem vorgegebenen zinssatz gegen notenbankfähige sicherheiten( wie in kapitel 6 dargestellt) zu beschaffen.
tipo de instrumento las entidades de contrapartida pueden utilizar la facilidad marginal de crédito para obtener liquidez de los bancos centrales nacionales a un día, a un tipo de interés predeterminado, contra activos de garantía( como se describe en el capítulo 6).
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
die zugelassenen geschäftspartner können zwei ständige fazilitäten auf eigene initiative in anspruch nehmen, sofern sie gewisse operationale zugangskriterien erfüllen( siehe auch tabelle 1):--- die geschäftspartner können die spitzenrefinanzierungsfazilität nutzen, um sich von den nationalen zentralbanken Übernachtliquidität gegen notenbankfähige sicherheiten zu beschaffen.
las entidades que operan con el eurosistema pueden, por propia iniciativa, recurrir a dos facilidades permanentes, sujetas al cumplimiento de ciertas condiciones de acceso( véase también el cuadro 1):--- las entidades pueden utilizar la facilidad marginal de crédito para obtener liquidez a un día de los bancos centrales nacionales contra activos de garantía.
Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad: