Usted buscó: strafbarkeit (Alemán - Español)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

strafbarkeit

Español

culpabilidad

Última actualización: 2012-03-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

beiderseitige strafbarkeit

Español

doble tipificación

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Wikipedia

Alemán

bewertung der strafbarkeit

Español

apreciación de su carácter reprobable

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

artikel 2 - strafbarkeit

Español

artículo 2 - incriminación

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

beiderseitige strafbarkeit einer tat

Español

doble tipificación de los hechos

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

gesetz zur strafbarkeit von betrug

Español

ley sobre la concentración de la penalización de los comportamientos fraudulentos

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der bereich der strafbarkeit unterscheidet sich jedoch von dem der meldepflicht.

Español

pero el ámbito de definición del delito es diferente del de la declaración.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

am grundsatz der „doppelten strafbarkeit“ wurde nicht festgehalten.

Español

no se retuvo el principio de «doble tipificación».

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

eine Überprüfung der vorschrift der beidseitigen strafbarkeit sollte in betracht gezogen werden.

Español

estudiar la posibilidad de revisar la disposición relativa a la doble tipificación.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

bei fehlen der doppelten strafbarkeit bei anderen straftaten als jenen nach artikel 2;

Español

la falta de doble tipificación en los casos distintos de los de la lista del artículo 2;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ebenso gewürdigt wurden die bemühungen Österreichs, die anforderung der beiderseitigen strafbarkeit aufzuheben.49

Español

también ha elogiado los esfuerzos de austria por suprimir el requisito de doble incriminación49.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

dass es notwendig ist, auf das erfordernis der beiderseitigen strafbarkeit in fällen von terrorismus zu verzichten.

Español

la necesidad de superar el requisito de doble tipicidad en los casos de terrorismo.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die von der kommission befürwortete selbstregulierang des audiovisuellen sektors muß einhergehen mit strengen mindeststandards für die strafbarkeit.

Español

del campo científico nos llegan cada vez más indicios de que las escenas de violencia y sexo son perjudiciales para el sano desarrollo de los jóvenes hacia la madurez.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

allerdings hängt eine endgültige einigung in dieser frage von den weiteren beratungen zum thema beiderseitige strafbarkeit ab.

Español

no obstante, señalar que el acuerdo final sobre esta cuestión depende del resultado de los trabajos que se están llevando a cabo en relación con la doble tipificación.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der rat hat auch die frage zur beiderseitigen strafbarkeit erörtert und beschlossen, auf einer späteren tagung darauf zurückzukommen.

Español

el consejo ha debatido también la cuestión de la doble tipificación y ha decidido volver a tratar este asunto en una próxima sesión.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

bis 19. januar 2014 überprüft der rat die voraussetzung der beiderseitigen strafbarkeit nach absatz 3 auf der grundlage aller ihm übermittelten informationen.

Español

a más tardar el 19 de enero de 2014, el consejo volverá a estudiar, teniendo presentes cuantas informaciones se le hayan transmitido, la condición de la doble tipificación establecida en el apartado 3.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

für die strafbarkeit einer handlung nach absatz 2 ist es nicht erforderlich, dass tatsächlich eine terroristische straftat begangen wird.“

Español

para que un acto contemplado en el apartado 2 sea punible no será necesaria la comisión efectiva de un delito de terrorismo.».

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der entwurf eines rahmenbeschlusses bleibt in bezug auf die liste der 32 straftaten unverändert, für die die beiderseitige strafbarkeit nicht als ablehnungsgrund angeführt werden darf,

Español

mantener el proyecto de decisión marco sin cambios en lo que atañe a la lista de 32 delitos respecto de los cuales no puede invocarse la doble tipificación como motivo de denegación,

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

ist keine durchsuchung oder beschlagnahme erforderlich, so darf die anerkennung oder vollstreckung der europäischen beweisanordnung nicht von der Überprüfung des vorliegens der beiderseitigen strafbarkeit abhängig gemacht werden.

Español

el reconocimiento o la ejecución del exhorto no estarán sujetos a la verificación de la doble tipificación, a no ser que sea menester proceder a un registro o incautación.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

darüber hinaus ist nach schwedischem recht die beiderseitige strafbarkeit voraussetzung für die mit der staatsangehörigkeit begründete gerichtsbarkeit,64 wobei dies die notwendigkeit der informationsbeschaffung im wege der gegenseitigen rechtshilfe einschließt.

Español

por otra parte, con arreglo a la legislación sueca, la doble tipificación es una condición necesaria de la competencia judicial basada en la nacionalidad64, e incluye la necesidad de obtener información a través de la asistencia judicial mutua.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,771,985,970 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo