Usted buscó: unverseifbaren (Alemán - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Spanish

Información

German

unverseifbaren

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Español

Información

Alemán

herstellung des unverseifbaren

Español

preparación del insaponificable.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vorbereitung der unverseifbaren bestandteile

Español

preparación del insaponificable

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

spezifikation von „maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“

Español

especificaciones relativas al «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable»

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das butterfett bzw. die butter wird mit ethanolischer kaliumhydroxidlösung verseift. die unverseifbaren bestandteile werden mit ether extrahiert.

Español

la mantequilla o la mantequilla concentrada se saponifican con hidróxido de potasio en solución etanólica, y el insaponificable se extrae con éter dietílico.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei verwendung von alkalischen kieselgelplatten zur trennung der sterinfraktion erübrigt sich die behandlung der unverseifbaren-fraktion mit aluminiumoxid.

Español

si se utilizan placas básicas de gel de sílice para la separación de la fracción de esteroles, ya no es necesario tratar el insaponificable con alúmina.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die sterin- und triterpen-dialkohol-fraktion wird dünnschichtchromatographisch über basische kieselgelplatten vom unverseifbaren abgetrennt.

Español

la fracción de esteroles y de dialcoholes triterpénicos se separa de la materia insaponificable mediante cromatografía en capa fina con una placa de gel de sílice básico.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in der stellungnahme kam die efsa zu dem schluss, dass die vorgeschlagene verzehrsmenge von 2 g maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen je tag unbedenklich sei.

Español

en dicho dictamen se concluía que el nivel de uso propuesto de 2 g diarios de «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable» era seguro.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

„maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ gemäß dem anhang darf in der gemeinschaft als neuartige lebensmittelzutat zur verwendung in nahrungsergänzungsmitteln in verkehr gebracht werden.

Español

el «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable», cuyas especificaciones figuran en el anexo, podrá comercializarse en el mercado comunitario como nuevo ingrediente alimentario para su uso en complementos alimenticios.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

„rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ gemäß dem anhang darf in der gemeinschaft als neuartige lebensmittelzutat zur verwendung in nahrungsergänzungsmitteln in den verkehr gebracht werden.

Español

el «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» que se especifica en el anexo puede ser comercializado en la comunidad como nuevo ingrediente alimentario para ser utilizado en complementos alimenticios.

Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die in einer vom hersteller als tagesverzehrsmenge empfohlenen portionsgröße enthaltene maximale menge an „rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ darf höchstens 1,5 g betragen.

Español

la cantidad máxima de «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» presente en una porción recomendada para el consumo diario por el fabricante será de 1,5 g.

Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

in der stellungnahme kam die efsa zu dem schluss, dass die vorgeschlagene verzehrsmenge von 1,5 g „rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ je tag unbedenklich sei.

Español

el dictamen concluyó que el nivel propuesto de uso de 1,5 g diarios de «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» era seguro.

Última actualización: 2014-11-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

unverseifbarer stoff

Español

no saponificable

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,523,234 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo