Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
herstellung des unverseifbaren
preparación del insaponificable.
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
vorbereitung der unverseifbaren bestandteile
preparación del insaponificable
Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
spezifikation von „maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“
especificaciones relativas al «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable»
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
das butterfett bzw. die butter wird mit ethanolischer kaliumhydroxidlösung verseift. die unverseifbaren bestandteile werden mit ether extrahiert.
la mantequilla o la mantequilla concentrada se saponifican con hidróxido de potasio en solución etanólica, y el insaponificable se extrae con éter dietílico.
Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
bei verwendung von alkalischen kieselgelplatten zur trennung der sterinfraktion erübrigt sich die behandlung der unverseifbaren-fraktion mit aluminiumoxid.
si se utilizan placas básicas de gel de sílice para la separación de la fracción de esteroles, ya no es necesario tratar el insaponificable con alúmina.
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die sterin- und triterpen-dialkohol-fraktion wird dünnschichtchromatographisch über basische kieselgelplatten vom unverseifbaren abgetrennt.
la fracción de esteroles y de dialcoholes triterpénicos se separa de la materia insaponificable mediante cromatografía en capa fina con una placa de gel de sílice básico.
Ultimo aggiornamento 2014-11-18
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in der stellungnahme kam die efsa zu dem schluss, dass die vorgeschlagene verzehrsmenge von 2 g maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen je tag unbedenklich sei.
en dicho dictamen se concluía que el nivel de uso propuesto de 2 g diarios de «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable» era seguro.
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
„maiskeimöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ gemäß dem anhang darf in der gemeinschaft als neuartige lebensmittelzutat zur verwendung in nahrungsergänzungsmitteln in verkehr gebracht werden.
el «aceite de germen de maíz con alto contenido de material no saponificable», cuyas especificaciones figuran en el anexo, podrá comercializarse en el mercado comunitario como nuevo ingrediente alimentario para su uso en complementos alimenticios.
Ultimo aggiornamento 2014-11-06
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
„rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ gemäß dem anhang darf in der gemeinschaft als neuartige lebensmittelzutat zur verwendung in nahrungsergänzungsmitteln in den verkehr gebracht werden.
el «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» que se especifica en el anexo puede ser comercializado en la comunidad como nuevo ingrediente alimentario para ser utilizado en complementos alimenticios.
Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
die in einer vom hersteller als tagesverzehrsmenge empfohlenen portionsgröße enthaltene maximale menge an „rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ darf höchstens 1,5 g betragen.
la cantidad máxima de «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» presente en una porción recomendada para el consumo diario por el fabricante será de 1,5 g.
Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
in der stellungnahme kam die efsa zu dem schluss, dass die vorgeschlagene verzehrsmenge von 1,5 g „rapsöl mit hohem anteil an unverseifbaren bestandteilen“ je tag unbedenklich sei.
el dictamen concluyó que el nivel propuesto de uso de 1,5 g diarios de «aceite de colza concentrado en materia insaponificable» era seguro.
Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: