Usted buscó: durcheinander (Alemán - Esperanto)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Esperanto

Información

German

durcheinander

Esperanto

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Esperanto

Información

Alemán

ich bin ganz durcheinander.

Esperanto

mi estas tute konfuzita.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

entschuldige das durcheinander!

Esperanto

pardonu pro la misordo!

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

alles lag wild durcheinander.

Esperanto

Ĉio estis en kompleta konfuzo.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ich bin ein bisschen durcheinander.

Esperanto

mi estas iomete konfuzita.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bring nicht alles durcheinander!

Esperanto

ne konfuzu ĉion!

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das parlament ging im durcheinander auseinader.

Esperanto

la parlamento konfuze disiĝis.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei ihnen herrscht ein wildes durcheinander.

Esperanto

Ĉe ili regas sovaĝa mikskonfuzo.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

alles lag wie kraut und rüben durcheinander.

Esperanto

Ĉio kuŝis pelmele.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wegen des gewitters geriet der zugfahrplan durcheinander.

Esperanto

la trajnhoraroj estis perturbitaj pro la ŝtormo.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wenn durcheinander geredet wird, verstehe ich nichts mehr!

Esperanto

se ĉiuj parolas samtempe, mi plu komprenas nenion!

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

was du auch immer sagst, du bringst mich durcheinander.

Esperanto

vi ĉiam erarigas min per viaj vortoj.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nach dem fest lagen flaschen und aschenbecher durcheinander auf dem boden herum.

Esperanto

post la festo boteloj kaj cindrujoj kuŝis dise kaj kaose sur la planko.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

freie wortstellung bedeutet nicht, dass sich die wörter in einem völligen durcheinander befinden können.

Esperanto

libera vortordo ne signifas, ke la vortoj povas esti en plena kaoso.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie verfügt über herzensbildung. und außerdem beeindruckte es mich in einem gewissen maße, dass sie ihre kleidungsstücke so ordentlich ablegte, während die anderen ihre wild durcheinander warfen.

Esperanto

Ŝi havas klerecon de la koro. kaj krome certagrade impresis min ke ŝi metis siajn vestaĵojn tiel orde, dum la aliaj ĵetis la siajn pelmele.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sie wartete eine zeit lang, ohne etwas zu hören; endlich kam ein rollen von kleinen leiterwagen, und ein lärm von einer menge stimmen, alle durcheinander; sie verstand die worte: »wo ist die andere leiter? ich sollte ja nur eine bringen; wabbel hat die andere wabbel, bringe sie her, junge! lehnt sie hier gegen diese ecke nein, sie müssen erst zusammengebunden werden sie reichen nicht halb hinauf ach, was werden sie nicht reichen: seid nicht so umständlich hier, wabbel! fange den strick wird das dach auch tragen? nimm dich mit dem losen schiefer in acht oh, da fällt er! köpfe weg!« (ein lautes krachen) »wessen schuld war das ? wabbel's glaube ich wer soll in den schornstein steigen? ihr aber doch, nicht wahr? – nicht ich, meiner treu! - wabbel kann hineinsteigen - hier, wabbel! der herr sagt, du sollst in den schornstein steigen!«

Esperanto

pasis kelka tempo en plena silento. poste rompis la silenton rulbruo de malgrandaj vagonradoj, kaj voĉoj ne malmultaj ekparolis ĉiuj kune. Ŝi elaŭdis nur la sekvantajn: "kie la alia ŝtupetaro?—mi ja devis alporti nur unu, la alian bil alportas—bilĉo, ĝin starigu tie ĉi—jen en ĉi tiu angulo ni starigu ilin—ne, ne! antaŭ ĉio necesas kunligi ilin, alie ni ne atingos la fenestron—vi ne ĝenu vin, ili jam sufiĉe taŭgas—vi, bil, ekkaptu ĉi tiun ŝnuron—Ĉu la tegmento subtenos la premon?—gardu vin, jen malfiksiĝinta ardezaĵo—ho, ĝi jam falas, gardu la kapojn sube—(laŭta frakaso)—nu, kiu fuŝis tion?—mi kredas ke bil—kiu devas derampi la kamentubon?—ne, mi ne volas, vi rampu mem—tion ne mi, bil devas—bil, la mastro ordonas ke vi derampu."

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,799,614,097 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo